"بيان صدر" - Translation from Arabic to French

    • une déclaration publiée
        
    • un communiqué publié
        
    • une déclaration faite
        
    • la déclaration publiée
        
    • une déclaration rendue publique
        
    • d'une déclaration
        
    • le communiqué publié
        
    • une déclaration datée
        
    • une déclaration parue
        
    • une déclaration diffusée
        
    • déclaration qu'ait faite
        
    • rendu public
        
    Dans une déclaration publiée le même jour, le Gouvernement a indiqué que le retour de M. Seisi au Soudan marquait le début de la mise en œuvre du Document. UN وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أعلنت الحكومة أن عودة السيد السيسي إلى السودان شكلت بداية مرحلة تنفيذ الوثيقة.
    Dans une déclaration publiée en 1995, le Gouvernement chinois a clairement réaffirmé cette position. UN وفي بيان صدر في عام 1995، أكدت الحكومة الصينية مجدداً على الموقف أعلاه.
    Tel qu'indiqué par le Secrétaire général Ban Ki-moon dans une déclaration publiée hier, M. Waldheim a servi les Nations Unies pendant une période cruciale de l'histoire de l'Organisation. UN وكما أشار الأمين العام إلى ذلك في بيان صدر أمس، فقد خدم السيد فالدهايم الأمم المتحدة في مرحلة حاسمة في تاريخ المنظمة.
    Dans un communiqué publié après le sommet, les deux Présidents ont réaffirmé leur volonté de travailler ensemble pour renforcer la coopération entre les deux pays. UN وفي بيان صدر بعد مؤتمر القمة، أكد الرئيسان مجددا رغبتهما في مواصلة العمل معا لتعزيز التعاون الثنائي القائم بين البلدين.
    Dans un communiqué publié le même jour, la CEDEAO a appelé M. Gbagbo à céder le pouvoir sans délai et a suspendu la Côte d'Ivoire de la CEDEAO jusqu'à ce que le Président démocratiquement élu assume le pouvoir. UN وفي بيان صدر في نفس اليوم، أهابت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالسيد غباغبو التخلي عن السلطة دون تأخير وعلقت عضوية كوت ديفوار من الجماعة إلى أن يتولى الرئيس المنتخب ديمقراطيا مقاليد السلطة.
    Dans une déclaration faite aujourd'hui, M. Tabai a noté que l'opposition véhémente de la région et du monde aux essais français avait été exprimée à plusieurs reprises et très clairement, dans les termes les plus vifs, depuis l'annonce du Président Chirac. UN وفي بيان صدر اليوم، ذكر السيد تاباي أن معارضة المنطقة والعالم الشديدة للتجارب الفرنسية المحتملة قد اتضحت مرارا بجلاء، وبأقوى صيغ ممكنة، منذ إعلان الرئيس شيراك.
    13. Dans une déclaration publiée le 19 avril, je me suis félicité de l'accord décisif conclu entre le Président F. W. De Klerk, le Président de l'ANC, Nelson Mandela, et le chef Mangosuthu Buthelezi. UN ١٣ - وفي بيان صدر في ١٩ نيسان/أبريل، رحبتُ باتفاق الانفراج الذي تم التوصل إليه بين رئيس الدولة ف. و.
    Qu'il me soit permis de citer un passage d'une déclaration publiée le 23 septembre 1997 par le porte—parole du Ministère de la santé : UN واسمحوا لي أن أسوق اقتباساً من بيان صدر في ٣٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ عن الناطق بلسان وزارة الصحة:
    Dans une déclaration publiée le 31 juillet, les deux dirigeants ont estimé que le problème des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs disparus à Chypre était d'ordre purement humanitaire et que sa solution se faisait attendre depuis longtemps. UN وفي بيان صدر في ٣١ تموز/يوليه، اعتبر الزعيمان أن مشكلة اﻷشخاص المفقودين في قبرص من القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي مشكلة ذات طابع إنساني محض، وأنه كان يجب حلﱡها منذ وقت طويل.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 3 mars 1997 par le Ministère des affaires étrangères de la République d'Arménie. UN يشرفني أن أقدم إليكم طيه نص بيان صدر في ٣ آذار/مارس ١٩٩٧ عن وزارة خارجية جمهورية أرمينيا.
    Dans une déclaration publiée le 21 mars 1996, j'ai félicité les parties pour l'important pas en avant qu'ils ont fait. UN وقد هنأت الطرفين، في بيان صدر في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٦، على ما اتخذاه من خطوة هامة لﻷمام.
    Ci-joint le texte d'une déclaration publiée à Washington par l'United States Arms Control and Disarmament Agency à l'occasion du vingt-septième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN تجدون رفق هذا صورة من بيان صدر عن الوكالة اﻷمريكية لمراقبة اﻷسلحة ونزع السلاح بواشنطن بمناسبة الذكرى السابعة والعشرين لفتح باب التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Dans un communiqué publié à la suite de la réunion, le Groupe de travail a réaffirmé qu'il était favorable à des consultations soutenues entre partis ivoiriens. UN وفي بيان صدر في أعقاب الاجتماع، أكد الفريق العامل من جديد دعمه لإجراء مشاورات متواصلة بين الأطراف الإيفوارية.
    Dans un communiqué publié après le scrutin (30 avril), les missions se sont déclarées satisfaites que le peuple sud-africain ait pu participer librement au scrutin. UN وأعرب بيان صدر بعد التصويت )٠٣ نيسان/أبريل( عن قناعة البعثات بأن شعب جنوب افريقيا تمكن من المشاركة بحرية في التصويت.
    Dans un communiqué publié le 5 mai, le Bureau du Président en exercice a indiqué la raison pour laquelle le processus de paix engagé à Alger avait échoué : ... UN وقد شرح مكتب الرئيس الحالي في بيان صدر في 5 أيار/مايو أسباب انهيار عملية السلام في الجزائر كما يلي:
    Nous nous félicitons de la position du Royaume-Uni qui a été présentée par le Premier Ministre, l'honorable Tony Blair, lors d'une déclaration faite récemment, au cours de laquelle il a mis l'accent sur la menace de l'élévation du niveau de la mer et autres questions connexes. UN إننا نقدر موقف المملكة المتحدة كما أكده رئيس الوزراء الرايت أونـرابـل توني بليـر، في بيان صدر مؤخرا، يبـرز تهديد ارتفاع مستوى البحر وقضايا ذات صلة.
    Dans une déclaration faite à la même date, le Gouvernement érythréen a souligné que la décision de la Commission réaffirmait ce qui était clair depuis déjà quatre ans et donnait raison à l'Érythrée. UN وأكدت حكومة إريتريا في بيان صدر في التاريخ نفسه أن " قرار لجنة الحدود أكد مجددا ما كان واضحا منذ أربعة أعوام وأثبت أن إريتريا كانت على صواب.
    Dans une déclaration faite au lendemain des élections, j'ai félicité le peuple, le Gouvernement et les partis politiques du Myanmar pour la manière pacifique et généralement ordonnée des élections pour les sièges parlementaires vacants. UN وفي بيان صدر في اليوم التالي للانتخابات، هنأتُ الشعب والحكومة والأحزاب السياسية في ميانمار على الطريقة السلمية والمنظمة للغاية التي جرى بها التنافس على المقاعد البرلمانية الشاغرة.
    Les dirigeants du Groupe des Huit (G-8), ont une nouvelle fois défini leur approche à l'égard de ces questions dans la déclaration publiée lors du Sommet de Gleneagles. UN وقد حدد قادة مجموعة الثمانية مجددا نهجهم لمعالجة تلك المسائل في بيان صدر في اجتماع غلين - إيغلس.
    Dans une déclaration rendue publique le 14 mars 2003, le Front de libération du Darfour a changé de nom, s'appelant désormais Mouvement de libération du Soudan et Armée de libération du Soudan, et a lancé un appel en faveur d'un < < Soudan démocratique uni > > et de la séparation de l'État et de la religion. UN وفي بيان صدر في 14 آذار/ مارس2003، غيرت حركة تحرير دارفور اسمها لتصبح حركة تحرير السودان وجيش تحرير السودان، وطالبت بظهور " سودان ديموقراطي موحد " وبفصل الدين عن الدولة.
    Ci-joint le texte d'une déclaration du Premier Ministre australien, l'honorable P.J. Keating, concernant la reprise des essais nucléaires français. UN فرنسا تجاربها النووية مرفق طيه نص بيان صدر عن رئيس وزراء استراليا اﻷونورابل ب. ج.
    Nous nous félicitons du concours apporté par le Secrétaire exécutif de l'Arrangement comme l'atteste le communiqué publié à la fin de la dernière réunion ministérielle où il disait apporter son soutien sans réserve à l'application des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA. UN وإننا نرحب بالتعاون الذي أبداه الأمين التنفيذي للاتفاق على النحو الوارد في بيان صدر عند انتهاء الاجتماع الوزاري الأخير، أُعرب فيه عن التأييد التام لتنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس الأمن ضد يونيتا.
    Dans une déclaration datée du 17 décembre, le Conseil de sécurité a condamné vigoureusement ces violences, prévenu les parties que les auteurs d'attaques contre les civils devraient répondre de leurs actes et appelé toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue. UN وفي بيان صدر عن مجلس الأمن في 17 كانون الأول/ديسمبر، أدان المجلس أعمال العنف بأشد العبارات، محذرا الطرفين من أن مرتكبي الاعتداءات على المدنيين سيحاسبون على أعمالهم، وحث جميع الجهات المعنية على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    40. Dans une déclaration parue le 13 mai, le Président en exercice s'est félicité de l'annonce de la rencontre entre le Président Milosević et M. Rugova, qui constituait un premier pas important et offrait aux deux parties l'occasion de s'entendre sur les modalités d'un dialogue. UN ٤٠ - وفي بيان صدر في ١٣ أيار/ مايو، رحب الرئيس الحالي بإعلان عقد اجتماع بين الرئيس ميلوسيفتش والدكتور روغوفا ووصفه بأنه خطوة أولى هامة، وفرصة لكي يتفق الجانبان على شكل للحوار.
    Dans une déclaration diffusée le 5 janvier 2001, le Représentant spécial du Secrétaire général avait souligné que le passage du rallye n'impliquait pas une reconnaissance de souveraineté sur un territoire dont le statut final restait à déterminer. UN 48 - وفي بيان صدر في يوم 5 كانون الثاني/يناير 2001، شدد الممثل الخاص للأمين العام على أن مرور السباق لا يتضمن اعترافا بالسيادة على إقليم لم يتحدد وضعه النهائي بعد.
    Le Président a rappelé notamment la première déclaration qu'ait faite le Conseil à ce sujet, le 8 mars 2000, les débats qu'il avait consacrés à la question en octobre 2000, ainsi que la résolution 1325 (2000) sur les femmes, la paix, et la sécurité qu'il avait adoptée le 31 octobre 2000. UN وأشار الرئيس، في جملة أمور، إلى أول بيان صدر عن المجلس في 8 آذار/مارس 2000 والمناقشات التي أجراها المجلس في تشرين الأول/ أكتوبر 2000 وكذلك قراره 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، المتخذ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Dans un communiqué rendu public à l'issue de la réunion, les dirigeants ivoiriens ont réaffirmé qu'ils étaient disposés à engager un dialogue constructif. UN وفي بيان صدر في اختتام الاجتماع، كرر الزعماء الإيفواريين استعدادهم للاشتراك في حوار بنّاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more