"بيان للصحافة" - Translation from Arabic to French

    • une déclaration à la presse
        
    • une déclaration faite à la presse
        
    • un communiqué de presse
        
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة.
    À l'issue des consultations officieuses qui ont suivi, le Conseil, dans une déclaration à la presse, s'est dit satisfait des progrès de l'enquête. UN وعلى إثر مشاورات غير رسمية لاحقة، قال المجلس في بيان للصحافة إنه راض عن التقدم المحرز في التحقيق.
    Les membres du Conseil ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse dans laquelle les membres prenaient note des progrès réalisés dans l'application du plan de règlement pour le Sahara occidental et réaffirmaient leur appui à ce processus. UN وقد أذن أعضاء المجلس للرئيس بتقديم بيان للصحافة يحيط فيه أعضاء المجلس علما بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية ويؤكدون من جديد دعمهم للعملية.
    À l’issue des consultations, le Président a exprimé, dans une déclaration à la presse, la satisfaction des membres du Conseil à la suite de la tenue de ces élections et leurs remerciements aux pays participant à la Force multinationale de protection, qui avait contribué de façon importante à assurer la sécurité pendant les élections. UN وبعد المشاورات، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن ارتياح أعضاء المجلس ﻹجراء الانتخابات وعن تقديرهم للبلدان المشاركة في قوة الحماية المتعددة الجنسيات، التي أدت دورا هاما في إيجاد بيئة آمنة للانتخابات.
    Dans une déclaration faite à la presse par le Président à l'issue des consultations, les membres du Conseil ont pris acte des difficultés que continuait de poser la consolidation de la paix et de la stabilité en Sierra Leone, notamment en ce qui concerne le renforcement du secteur de la sécurité. UN وأشار أعضاء المجلس في بيان للصحافة أصدره الرئيس بعد المشاورات إلى التحديات الجارية التي يواجهها دعم السلام والاستقرار في سيراليون، لا سيما تعزيز قطاع الأمن.
    Les membres du Conseil sont convenus d'une déclaration à la presse, dans laquelle ils ont réitéré leur préoccupation face aux récents affrontements entre le Palipehutu-FNL et les Forces de défense nationale du Burundi, souligné la nécessité de cesser immédiatement les hostilités et exhorté les parties à appliquer intégralement l'Accord général de cessez-le-feu. UN ووافق أعضاء المجلس على بيان للصحافة يكرر فيه أعضاء المجلس تأكيد ما ساورهم من القلق إزاء المجابهات التي حدثت مؤخرا بين قوات التحرير الوطنية وقوات الدفاع الوطنية لبوروندي، وشددوا على ضرورة إيقاف الأعمال العدائية وحثوا الطرفين على تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النيران تنفيذا كاملا.
    Dans une déclaration à la presse, le Conseil a condamné les actes de violence, en particulier ceux dirigés contre des civils en Côte d'Ivoire, et a prévenu tous les auteurs de tels actes qu'ils en seraient tenus responsables. UN وفي بيان للصحافة أدان المجلس أعمال العنف، ولا سيما ضد المدنيين في كوت ديفوار، وحذر جميع أصحاب المصلحة من أنهم سيخضعون للمساءلة.
    Dans des consultations plénières, le Conseil a adopté une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de ce que le Président Ouattara soit désormais en poste et en mesure d'assumer toutes ses responsabilités de Chef d'État. UN وفي مشاورات للمجلس بكامل هيئته وافق المجلس على بيان للصحافة يرحب بكون الرئيس واتارا الآن في وضع يمكنه من الاضطلاع بجميع مسؤولياته كرئيس للدولة.
    Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont décidé de publier une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont félicités du cessez-le-feu, ont exprimé leur profonde reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il déployait et se sont à nouveau déclarés très préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعربوا عن تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة.
    Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont décidé de publier une déclaration à la presse, dans laquelle ils se sont félicités du cessez-le-feu, ont exprimé leur profonde reconnaissance au Secrétaire général pour les efforts qu'il déployait et se sont à nouveau déclarés très préoccupés par la situation humanitaire à Gaza. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعلنوا تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن شدة قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة.
    Le Conseil a adopté une déclaration à la presse, dans laquelle il a exhorté les deux candidats et tous les dirigeants politiques à adopter une attitude calme et pacifique tout au long du processus électoral, et réaffirmé qu'il apporterait un soutien sans réserve à l'ONUCI dans l'exécution de son mandat. UN ووافق المجلس على إصدار بيان للصحافة يحث المرشحين الاثنين وجميع القادة السياسيين على الحفاظ على الهدوء والسلام في جميع مراحل العملية الانتخابية، مكررا تأكيد دعمه الكامل لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في تنفيذ ولايتها.
    Celui-ci a adopté une déclaration à la presse, dans laquelle il a salué la tenue, le 28 novembre 2010, du deuxième tour des élections présidentielles, et relevé que, selon le bilan qu'en avait fait le Représentant spécial, le processus s'était déroulé de manière démocratique. UN ووافق المجلس على إصدار بيان للصحافة يرحب فيه بعقد دورة التصفية من الانتخابات الرئاسية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 ويشير إلى تقييم الممثل الخاص الذي أفاد بأن تلك الدورة قد أجريت على نحو ديمقراطي.
    Lors de consultations plénières tenues le 8 décembre, le Conseil a adopté une déclaration à la presse, dans laquelle il a renouvelé son soutien au Représentant spécial. UN وفي مشاورات للمجلس بكامل هيئته في 8 كانون الأول/ديسمبر وافق المجلس على إصدار بيان للصحافة يكرر فيه تأكيد دعمه للممثل الخاص.
    Le 4 août 2010, le Conseil a adopté le texte d'une déclaration à la presse de son président, saluant la création de la Commission des Nations Unies chargée d'enquêter sur l'incident relatif à la flottille survenu le 31 mai. UN وفي 4 آب/أغسطس 2010، وافق المجلس على إصدار بيان للصحافة يرحب بهيئة الأمم المتحدة المعنية بالتحقيق في حادثة الأسطول التي وقعت في 31 أيار/مايو 2010.
    Les membres du Conseil ont approuvé le texte d'une déclaration à la presse dans laquelle ils condamnaient dans les termes les plus vifs les attentats terroristes ainsi que l'attentat du 19 octobre qui avait visé le convoi du Représentant spécial et ils ont adressé leurs sincères condoléances aux familles des victimes. UN واتفق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان للصحافة أدانوا فيه بأشد العبارات الهجمات الإرهابية وهجوم 19 تشرين الأول/أكتوبر على موكب الممثل الخاص، وأعربوا عن عميق تعازيهم لأسر الضحايا.
    Ils se sont mis d'accord à ce sujet sur une déclaration à la presse (voir appendice). UN واتفقوا على إصدار بيان للصحافة في هذا الصدد (انظر الضميمة).
    À la suite de la déclaration faite par le Secrétaire général, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse sur cet événement (voir appendice). UN وفي أعقاب البيان الذي أدلى به الأمين العام، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة بشأن هذه المسألة (انظر الضميمة).
    Le 15 février, les membres du Conseil de sécurité sont convenus de faire une déclaration à la presse au sujet de l'attentat terroriste perpétré le 14 février 2007 contre un autobus dans la ville de Zahedan, au sud-est de la République islamique d'Iran, qui a fait au moins 18 morts et de nombreux blessés. UN في 15 شباط/فبراير، وافق أعضاء مجلس الأمن على بيان للصحافة بشأن الهجوم الإرهابي على حافلة في مدينة زهيدان الواقعة جنوب شرق جمهورية إيران الإسلامية.
    Le 15 février 2007, par une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont condamné l'attentat terroriste perpétré le 14 février contre un autobus dans la ville de Zahedan, dans le sud-est de la République islamique d'Iran. UN وفي 15 شباط/فبراير 2007، وافق أعضاء المجلس على بيان للصحافة يدينون فيه الهجوم الإرهابي الذي تعرضت له في 14 شباط/فبراير إحدى الحافلات في جنوب شرق مدينة زاهدان، بجمهورية إيران الإسلامية.
    Le 20 février, par une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont condamné l'attentat à la bombe perpétré en Inde le 19 février contre le < < train de l'amitié > > ( < < Friendship Express > > ) qui relie Delhi à Lahore (Pakistan). UN وفي 20 شباط/فبراير، وافق أعضاء المجلس على بيان للصحافة يدينون فيه تفجير قطار " الصداقة السريع " على خط دلهي - لاهور في 19 شباط/فبراير.
    Le 12 juillet, dans une déclaration faite à la presse, le Président a exprimé la condamnation sans équivoque, par le Conseil, de l'attentat terroriste à l'explosif commis le même jour au Liban, qui a fait un mort et plusieurs blessés, dont le Ministre libanais de la défense. UN وفي 12 تموز/يوليه، أعرب الرئيس في بيان للصحافة عن إدانة المجلس القاطعة للتفجير الإرهابي الذي شهده لبنان في ذلك اليوم والذي أودى بحياة شخص واحد وإصابة عدة أشخاص آخرين بجروح، منهم وزير دفاع هذا البلد.
    Ses membres ont fait part de leur profonde préoccupation face à la situation dramatique dans laquelle cette région se trouvait et décidé de publier un communiqué de presse exhortant toutes les parties concernées à garantir un accès immédiat et sans entrave aux secours humanitaires. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الحالة الخطيرة في المنطقة واتفقوا على إصدار بيان للصحافة يحثون فيه جميع الأطراف المعنية على كفالة وصول المساعدات الإنسانية فورا وبدون معوقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more