Dans l'exposé de sa réclamation, la société précisait que 147 salariés avaient été évacués mais selon les documents qu'elle a fournis, ce chiffre était en fait de 149. | UN | ورغم أن بيان مطالبتها قد حدد أنه تم إجلاء نحو ٧٤١ موظفا، فإن الوثائق التي قدمتها تشير إلى أنه تم في الواقع إجلاء ٩٤١ موظفا. |
Dans l'exposé de sa réclamation, elle se présente comme prestataire de services industriels. | UN | وتشير شركة أليترا في بيان مطالبتها إلى أنها مورِّدة لخدمات صناعية. |
Seul le contrat no 1362 a été mentionné par Felten dans l'exposé de sa réclamation. | UN | ومن العقود الثلاثة، أشارت شركة فلتن فقط إلى العقد 1362 في بيان مطالبتها. |
Techmation précise dans l'exposé de la réclamation que, si le Gouvernement iraquien n'avait pas pris d'otages, elle aurait autorisé son personnel à retourner à Bagdad pour effectuer les essais de réception. | UN | وتوضح الشركة في بيان مطالبتها أنها، لولا أخذ حكومة العراق للرهائن، لسمحت لموظفيها بالعودة إلى بغداد لإجراء اختبارات القبول. |
Dans son exposé révisé de réclamation, la société a indiqué ses recettes, déduit l'estimation de ses dépenses et demandé à être indemnisée de la différence au titre de manque à gagner sur les travaux en cours. | UN | وفي بيان مطالبتها المعدل، أوردت عائدها، مخصوماً منه تكاليفها المقدرة، وطالبت بالفرق باعتبار أنه يمثل مبلغ خسارة أرباحها من اﻷعمال الجارية. |
Dans sa demande d'indemnisation initiale, elle a indiqué que la perte correspondante était de ID 75 000. | UN | وتشير في بيان مطالبتها الأصلية إلى تكبدها خسارة قدرها 000 75 دينار عراقي. |
Dans l'exposé de sa réclamation, le requérant demande à être indemnisé d'un surcoût qui, selon ses calculs, s'établit à SAR 35 310 070. | UN | وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن زيادة التكاليف التي قدّرت قيمتها بمبلغ 070 310 35 ريالاً سعودياً في بيان مطالبتها. |
143. Saudi Aramco, comme elle l'a ellemême admis dans l'exposé de sa réclamation, a augmenté sa production à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 143- وقد اعترفت أرامكو السعودية نفسها في بيان مطالبتها بزيادة الإنتاج عقب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Or, dans l'exposé de sa réclamation, elle affirme que ces appels avaient pour but de prendre des nouvelles des deux ingénieurs et de les tenir au courant des efforts qu'elle déployait pour les faire libérer. | UN | ومع ذلك، فإنها تشير في بيان مطالبتها إلى أنها أجرت هذه المكالمات الهاتفية للحصول على معلومات عن ظروف احتجاز المهندسين الاثنين وتقديم معلومات مستوفاة إليهما عما تبذله من جهود لتأمين الإفراج عنهما. |
Dans l'exposé de sa réclamation accompagnant le formulaire de réclamation < < E > > révisé, Bhagheeratha a fait savoir à la Commission qu'elle demandait une indemnité d'un montant total de USD 7 603 860, < < intérêts non inclus > > . | UN | كما أفادت اللجنة في بيان مطالبتها المرفق بالمطالبة المنقحة من الفئة " هاء " ، بأنها التمست تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره 860 603 7 دولاراً " لا يشمل الفائدة " . |
Il ressort de l'exposé de sa réclamation que, du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, la société requérante s'est vue contrainte de vendre des dinars koweïtiens contre des dollars des ÉtatsUnis pour pouvoir faire face à ses " engagements de dépenses d'investissement et d'exploitation " . | UN | وتؤكد الشركة في بيان مطالبتها أن غزو العراق واحتلاله للكويت اضطرها إلى بيع دنانير كويتية لقاء مبلغ بدولارات الولايات المتحدة كي تفي بمدفوعاتها " إزاء الاستثمارات المضطلع بها ونفقات التشغيل " . |
55. Dans l'exposé de sa réclamation, la société a indiqué que < < cette expansion de la production visait à remplacer le pétrole brut iraquien et koweïtien dont le marché était privé en raison de l'invasion du Koweït et de l'embargo imposé en application de la résolution 661 du Conseil de sécurité > > . | UN | 55- وأفادت أرامكو السعودية في بيان مطالبتها أن " الغرض من هذه الزيادة في الإنتاج كان توفير مصادر بديلة للنفط الخام عن النفط الخام العراقي والكويتي الذي انقطع عن السوق بسبب غزو الكويت والحظر المفروض بموجب قرار مجلس الأمن 661 " . |
Hitachi affirme dans l'exposé de sa réclamation que le paiement partiel de 55 % reçu du MEW pour le matériel expédié doit être restitué au MEW < < au moment de la réception définitive > > . | UN | وتشير شركة هيتاشي في بيان مطالبتها إلى أن الدفعة الجزئية التي تلقتها من وزارة الكهرباء والمياه فيما يتعلق بالمواد المشحونة ونسبتها 55 في المائة، كان من المقرر إعادتها إلى وزارة الكهرباء والمياه " وقت القبول النهائي " . |
Enka explique dans l'exposé de sa réclamation que < < les paiements échelonnés n'ont pas été effectués par l'employeur parce que le Gouvernement iraquien voulait que le Gouvernement turc démolisse un élément de renforcement du lit du fleuve près du pont et utilisait Enka pour faire pression sur le Gouvernement turc > > . | UN | وتشرح شركة إينكا في بيان مطالبتها أن " صاحب العمل قد استبقى المدفوعات المرحلية لأن الحكومة العراقية كانت تود من الحكومة التركية هدم تعزيزات في قاع نهر خابور في منطقة الجسر وكانت تستخدم شركة إينكا كأداة تفرض بها نفوذها على الحكومة التركية " . |
313. Dans l'exposé de sa réclamation, le Koweït affirme que les montants dont il demande à être indemnisé représentent des pertes < < s'ajoutant aux préjudices qu'il est demandé d'indemniser au titre des biens perdus, détruits ou confisqués et de la perte de jouissance de ces biens pendant une certaine durée (préjudices supplémentaires non invoqués dans la réclamation [de la KIA]) > > . | UN | 313- تؤكد الكويت في بيان مطالبتها أن المبالغ التي تلتمس بشأنها تعويضاً تشكل خسائر " إضافة إلى التعويضات عن فقدان الممتلكات أو تدميرها أو مصادرتها وخسارة الانتفاع بالممتلكات لفترة من الزمن (وهي تعويضات إضافية غير ملتمسة في مطالبة الهيئة الكويتية العامة للاستثمار) " . |
Elle a reçu KWD 75 303 " peu après " avoir présenté son exposé de la réclamation le 11 octobre 1993, ce qui laisse un montant non réglé de KWD 280 437. | UN | وتلقت 303 75 دنانير كويتية " بُعيد " تقديم بيان مطالبتها في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1993 وظل هناك مبلغ مستحق قدره 437 280 ديناراً كويتياً. |
Bien que la méthode du rendement réel conduise à une perte de rentabilité supérieure à celle indiquée par la méthode des indices du marché, la KIA n'a pas réclamé un accroissement de l'indemnité dans son nouvel exposé de la réclamation. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الطريقة تنطوي على معدلات خسارة أعلى للعائدات الاستثمارية من طريقة مؤشري الأسواق، لم تجنح الهيئة للمطالبة بمبلغ يزيد على ذلك الوارد في بيان مطالبتها المستوفى. |
285. Le Comité constate que le certificat de réception provisoire des travaux a été délivré en septembre 1989, et non le 5 juin 1990 comme Polimex l'a affirmé dans l'exposé de la réclamation. | UN | 285- وتبين للفريق أن شهادة القبول الأولية مؤرخة في أيلول/سبتمبر 1989 وليس في 5 حزيران/يونيه 1990 كما ذكرت شركة Polimex في بيان مطالبتها. |
267. Le registre d'actifs confirme les prix d'achat déclarés par Shafco dans sa demande d'indemnisation mais donne une valeur nette dépréciée du contenu de SRls 22 931 au 31 juillet 1990, soit considérablement moins que la perte alléguée par Shafco. | UN | 267- ويؤكد سجل الأصول أسعار الشراء التــي ذكرتهـا شركة شافكو في بيان مطالبتها ولكنه يدرج المحتويات باعتبار أن صافي قيمتها بعد استهلاكهـا يبلغ 931 22 ريالاً سعودياً في 31 تموز/يوليه 1990، وهذا رقم يقل بكثير عن الخسارة المدعاة لشركة شافكـو. |
Dans son formulaire de réclamation révisé, elle a demandé une indemnité d'un montant de DM 2 395 (c'est-à-dire le montant des pertes supposées, déduction faite des indemnités versées par Hermes). | UN | وفي بيان مطالبتها المنقح طلبت تعويضاً قدره 395 2 ماركاً ألمانياً (أي الفرق في الخسائر المدعى بها بعد مراعاة المبلغ الذي تلقته من هيرميس). |