"بيتروفا" - Translation from Arabic to French

    • Petrova
        
    Mme Petrova a plaidé en faveur de régimes juridiques nationaux efficaces traitant à la fois de la discrimination directe et indirecte. UN ونادت السيدة بيتروفا من أجل وضع أنظمة قانونية وطنية فعالة تتناول كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    La carte verte de Mlle Petrova sera refusée. Open Subtitles ادارة الهجرة الاميركية سوف ترفض طلب الأنسة بيتروفا لتأشيرة الدخول الخضراء سوف تحالين الى محكمة الهجرة
    30. Mme Petrova a souligné qu'il ne fallait pas mettre sur le même plan les incitations à la haine et les crimes motivés par la haine. UN 30- وأشارت السيدة بيتروفا إلى أن خطاب الكراهية ليس مرادفاً لجرائم الكراهية.
    61. Mme Petrova a répété qu'il fallait se garder de réduire le racisme à un concept anthropologique ou d'y voir un simple comportement ou pratique. UN 61- وأعادت السيدة بيتروفا القول بأن العنصرية لا يمكن فهمها بصورة ضيقة كمفهوم انتروبولوجي، أو كموقف أو ممارسة.
    22. Mme Petrova a commencé sa communication en affirmant que la Conférence mondiale de Durban avait confirmé que la discrimination raciale existait dans tous les États, ce qui ne faisait à présent aucun doute. UN 22- بدأت السيدة بيتروفا عرضها مؤكدة أن المؤتمر العالمي الذي عقد في ديربان أقر بأن التمييز العنصري موجود في جميع الدول وأن ذلك لا نقاش فيه الآن.
    Damon m'a informé que Katerina Petrova a pris un tragique tournant. Open Subtitles أخبرني (دايمُن) أنّ (كاثرين بيتروفا) تدهورت على نحوٍ مأساويّ.
    Transformé en 1864, à Mystic Falls, par Katherine Pierce, connue sous le nom de Katerina Petrova. Open Subtitles تحوّل عام 1864 ، ببلدة (الشلالات الغامضة)، (بواسطة( كاثرينبيرث.. المعروفة بإسم (كاثرين بيتروفا).
    Mme Dimitrina Petrova (Bulgarie) UN الأستاذة الدكتورة ديميترينا بيتروفا (بلغاريا)
    Mme Petrova a rappelé qu'après l'arrêt des bombardements de l'OTAN en Yougoslavie, les Roms avaient été victimes de violations systématiques et massives des droits de l'homme (assassinats, actes de torture, enlèvements, viols et autres traitements humiliants et dégradants) qui, pris ensemble, représentaient une véritable opération d'épuration ethnique. UN وأشارت السيدة بيتروفا بأن الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان للغجر بعد انتهاء قصف منظمة معاهدة شمال الأطلسي ليوغوسلافيا، التي شملت القتل والتعذيب والخطف والاغتصاب وغيرها من ضروب المعاملة المذلة والمهينة، إذا ما نُظر إليها بمجموعها إنما تشكل تطهيرا عرقيا.
    58. Mme Petrova a souligné que la société européenne était " multidiscriminatoire " à l'encontre des Roms, car ceuxci faisaient l'objet de traitements discriminatoires manifestes et plus ou moins systématiques alors même que rien ne l'autorisait dans les codes de procédure pénale. UN 58- وشددت السيدة بيتروفا على أن أوروبا تشكل " مجتمعاً متعدّد فيه ضروب التمييز " بالنسبة للغجر بمعنى أنه على الرغم من أن القوانين والإجراءات الجنائية تبدو حيادية في الظاهر، فإن المعاملة التمييزية الواضحة منتشرة في كل مكان تقريباً.
    59. Dans sa communication, Mme Petrova a évoqué d'une façon détaillée plusieurs cas dans lesquels des Roms avaient été victimes de violences policières ou d'agressions perpétrées par des civils. UN 59- وأوردت السيدة بيتروفا في بحثها تفاصيل حالات عديدة من سوء المعاملة من جانب الشرطة للغجر إضافة إلى أعمال العنف المرتكبة ضدهم من جانب المدنيين.
    Mme Petrova a également attiré l'attention sur la situation des Roms en tant que population forcée d'émigrer de l'Europe orientale vers l'Europe occidentale, notant que l'on considérait généralement les Roms comme des migrants économiques qui ne pouvaient prétendre au statut de réfugié tel qu'il était prévu par les instruments internationaux relatifs aux migrants. UN ولفتت السيدة بيتروفا الانتباه أيضا إلى وضع الغجر كمهاجرين قسريين من بلدان أوروبا الشرقية والغربية وقالت إنهم يعاملون على وجه العموم كمهاجرين اقتصاديين بدلا من منحهم مركز اللاجئ بموجب قانون اللاجئين الدولي ذي الصلة.
    82. Mme Petrova a déclaré que la lutte contre la discrimination raciale ne pouvait être laissée au bon vouloir des gouvernements et qu'il convenait de clarifier les obligations juridiques incombant aux États aux niveaux national et régional. UN 82- ذكرت السيدة بيتروفا أن مكافحة التمييز العنصري ينبغي ألا يترك للنوايا الحسنة للحكومات وأن الالتزامات القانونية للدول على المستويين الوطني والإقليمي تحتاج إلى المزيد من التوضيح.
    23. Dans sa communication, Mme Petrova a cité quelquesunes des dispositions les plus importantes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban relatives au rôle que les États doivent jouer pour que les membres de minorités victimes de discrimination raciale puissent engager des actions en justice. UN 23- عرضت السيدة بيتروفا في ورقتها بعض أهم الأحكام الوجيهة من إعلان ديربان وبرنامج العمل تتناول دور الدول في إتاحة السبل القانونية لأفراد الأقليات من ضحايا التمييز العنصري.
    Mme Dimitrina Petrova (États d'Europe orientale); UN السيدة ديمترينا بيتروفا (دول أوروبا الشرقية)؛
    J'ai réussi à extraire le venin de loup-garou du sang de Nadia Petrova. Open Subtitles "أمكنني استخلاص سمّ المذؤوب من دم (ناديا بيتروفا)"
    Tu as été assez folle pour passer un accord avec Katerina Petrova. Open Subtitles 407)}كنتِ حمقاء بما يكفي لإبرام .(اتّفاق مع (كاثرين بيتروفا
    J'aimerais te présenter Nadia Petrova, ma fille. Open Subtitles (ستيفان)، أقدّم لك (ناديا بيتروفا). ابنتي.
    Le sort de Klaus a été crée par le sacrifice avec du sang Petrova. Open Subtitles تمّ عقد لعنة (كلاوس)، بواسطة التضحية بدماء (بيتروفا).
    Tu es le sosie de Petrova, la clé pour rompre la malédiction. Open Subtitles إنّكِ نظيرة (بيتروفا)، أنتِ مفتاح كسر اللّعنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more