"بيد أنني" - Translation from Arabic to French

    • mais je
        
    • mais j
        
    • j'ai toutefois
        
    • je suis toutefois
        
    • je n'en
        
    • toutefois cela
        
    • me
        
    mais je dis également que nous restons pleins d'espoir et que nous n'avons pas renoncé à cette initiative. UN بيد أنني مع ذلك يمكنني أن أبلغكم أننا لا نزال يحدونا اﻷمل. إننا لم نتخل عن هذه المبادرة.
    mais je suis également décidé à oeuvrer avec les Nations Unies pour réduire notre participation à ces missions. UN بيد أنني ملتزم أيضا بأن أعمل مع اﻷمم المتحدة ﻹنقاص اﻷنصبة المقررة على دولتنا لهذه البعثات.
    mais je tiens à insister sur l'importance de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN بيد أنني أود أن ابرز أهمية الاعلان العالمي لحقوق الانسان.
    L'ordre est bien sûr aléatoire, mais j'ai besoin d'établir des contacts séparés avec chaque délégation. UN والترتيب بطبيعة الحال عشوائي، بيد أنني أود أن أجري اتصالات شخصية مع كل وفد بمفرده.
    j'ai toutefois indiqué clairement que mon plan restait sur la table, et que les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs pouvaient à tout moment le reprendre et engager de nouvelles négociations s'ils en avaient la volonté. UN بيد أنني أوضحت أن خطتي لا تزال مطروحة في انتظار أن يتناولها القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيون ويمضوا بها قدما إذا استجمعوا إرادتهم للقيام بذلك.
    je suis toutefois quelque peu déçu de ce que certains de ces pays ne soient pas parvenus à rapprocher leurs positions et continuent de fournir des armes et autre matériel de guerre qui attisent le conflit en Afghanistan. UN بيد أنني أصبت، إلى حد ما، بخيبة أمل إزاء قصور بعض تلك البلدان عن تضييق فجوة خلافاتها والكف عن توريد اﻷسلحة وغير ذلك من العتاد الحربي الذي يؤجج الصراع في أفغانستان.
    je n'en ai pas moins la conviction que, sous votre direction, la Conférence surmontera ses difficultés et trouvera le moyen de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées par la communauté internationale. UN بيد أنني واثق ثقة تماماً أن المؤتمر سيتجاوز، تحت قيادتكم، صعوباته وسيجد طريقاً للوفاء بالمهام الموكولة إليه من لدن المجتمع الدولي.
    toutefois cela ne doit pas être une raison pour s'écarter des règles d'interprétations acceptées jusqu'ici s'agissant des dispositions du Pacte relatives à la peine capitale. UN بيد أنني لا أرى في ذلك سبباً للخروج عن قواعد التفسير المقبولة عند التعامل مع أحكام العهد المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    mais je dois relever que le Président Bashir a déclaré que les Forces armées soudanaises ne se retireraient qu'une fois établie l'Administration de la zone d'Abyei. UN بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي.
    mais je suis sûr que beaucoup ont vu le documentaire diffusé hier sur la BBC, dans lequel il a été dit que chacun de nos beaux pays d'Europe enregistre, en moyenne, 100 tués sur les routes par jour. UN بيد أنني واثق بأن الكثيرين شاهدوا تقرير هيئة الإذاعة البريطانية هذا الصباح الذي أبلغنا بأن 100 شخص في المتوسط يموتون كل يوم على الطرق في بلد واحد فقط من بلداننا الأوروبية الجميلة.
    Elles sont toujours d'actualité, mais je n'y reviendrai pas cette année. UN وهي تكتسي اليوم القدر نفسه من الأهمية، بيد أنني لن أكرر التعليق بشأنها في هذا العام.
    Cela n'a pas été facile, mais je tiens à reconnaître que le Conseil de sécurité fait face aux nouveaux défis. UN ولم تكن بمهمة سهلة، بيد أنني أود أن أعترف بأن مجلس الأمن يواجه التحديات الجديدة.
    Aujourd'hui, je n'entrerai pas dans les détails de fond de cette question, mais je voudrais exprimer notre position quant aux priorités de la Conférence du désarmement en la matière. UN ولن أفَصل اليوم في موضوع المعاهدة بيد أنني سأعبر عن آرائنا فقط بشأن أولويات مؤتمر نزع السلاح.
    mais je demande instamment à toutes ces institutions de concevoir des programmes spéciaux d'assistance économique et sociale pour les territoires en question. UN بيد أنني أحث جميع هذه المؤسســات على تصميم برامج خاصة لتقديــم المساعــدة الاقتصاديــة والاجتماعيــة لتلك اﻷقاليــم.
    mais je voudrais dire qu'il n'y a pas que l'augmentation du nombre des membres. UN بيد أنني أجد لزاما علي أن أقول إن زيادة عدد اﻷعضاء ليست كل ما ينطوي عليه اﻷمر.
    Notre monde n'est pas parfait, mais je reste optimiste. UN وهذا العالم ليس عالما مثاليا، بيد أنني لا أزال متفائلا.
    Certains faits nouveaux survenus depuis m'ont amené à élargir l'objet de mon exposé, mais je commencerai tout de même par parler de la capacité nucléaire sud-africaine. UN ومنذ ذلك الحين، اضطرتني تطورات معينة إلى أن أتطرق إلى مجالات أوسع من ذلك بكثير. بيد أنني سأبدأ، مع ذلك، بما سأعلنه بشأن القدرة النووية لجنوب افريقيا.
    mais je voudrais d'abord dire au Président de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Samuel Insanally, ainsi qu'au Président de la présente session de l'Assemblée, combien je leur suis reconnaissant de m'avoir choisi pour présider les consultations. UN بيد أنني أود أولا أن أعرب عن امتنانــي لرئيــس الجمعية العامـة في دورتها الثامنة واﻷربعين، السفير صمويل أنسانالي، ولرئيس الجمعيــة فــي الدورة الحاليــة، علــى تعيينــي رئيسا للمشاورات.
    J'avais toujours les yeux bandés mais j'y voyais un peu. UN بيد أنني استطعت أن أرى قليلاً من خلال العصابة.
    j'ai toutefois la ferme conviction qu'il est dans l'intérêt du Liban et des Libanais de s'acheminer vers la pleine application de la résolution en vue d'assurer la stabilité à long terme du pays et de la région. UN بيد أنني على اقتناع راسخ بأنه من مصلحة لبنان واللبنانيين إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل للقرار من أجل استقرار البلد والمنطقة على المدى الطويل.
    je suis toutefois d'avis que faire passer en jugement un seul dirigeant khmer rouge tout en permettant à l'ensemble des dirigeants politiques d'échapper à toute punition ne servirait pas la cause de la justice et de la responsabilité. UN بيد أنني أرى أن إجراء محاكمة لقائد عسكري للخمير الحمر بمفرده على نحو يترك القيادة السياسية بأسرها دون عقاب، هو أمر لن يخدم قضية العدالة والمساءلة.
    je n'en crains pas moins que l'approche tridimensionnelle adoptée à ce jour — cessation des hostilités, normalisation économique et négociations politiques — ne lui paraisse plus constituer une option viable. UN بيد أنني أشعر بالقلق لكون الحكومة الكرواتية قد تتوقف عن اعتبار النهج الذي يتألف من ثلاث خطوات - وقف اﻷعمال القتالية وتطبيع الاقتصاد والمفاوضات السياسية - الذي تم اتباعه حتى اﻵن خيارا قابلا للتطبيق.
    toutefois cela ne doit pas être une raison pour s'écarter des règles d'interprétations acceptées jusqu'ici s'agissant des dispositions du Pacte relatives à la peine capitale. UN بيد أنني لا أرى في ذلك سبباً للخروج عن قواعد التفسير المقبولة عند التعامل مع أحكام العهد المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Je voudrais toutefois évoquer certaines questions nationales qui me paraissent pertinentes pour le débat d'aujourd'hui. UN بيد أنني أود أن أتطرق إلى بعض القضايا الوطنية التي أرى أن لها صلة بمناقشتنا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more