"بيد أنه على الرغم من" - Translation from Arabic to French

    • en dépit de
        
    • malgré les
        
    Cependant, en dépit de cela, il y a un consensus général que l'ONU est devenue une institution indispensable à l'humanité. UN بيد أنه على الرغم من ذلك، ثمة توافق عام في الآراء على أن الأمم المتحدة قد أصبحت المؤسسة التي لا غنى عنها للبشرية.
    en dépit de ces progrès, il demeure nécessaire d'élaborer de nouvelles lois pour protéger les droits des personnes touchées par la maladie. UN بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال توجد حاجة إلى قوانين جديدة لمعالجة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض.
    Cependant, en dépit de progrès sensibles, la place des femmes demeure nettement inférieure à celle des hommes. UN بيد أنه على الرغم من التقدم الملموس المحرز، لا تزال مكانة المرأة دون مكانة الرجل بشكل واضح.
    Toutefois, en dépit de ces progrès, d'importantes lacunes subsistent, comme l'indiquent les différentes parties du présent rapport. UN بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك فجوات كبيرة كما يتبين ذلك من مختلف أجزاء التقرير.
    Toutefois, malgré les réalisations, les flux nets de capitaux des pays en développement vers les pays développés se poursuivent. UN بيد أنه على الرغم من الإنجازات، يستمر التدفق الصافي لرؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    en dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    Toutefois, en dépit de tous ces efforts, des signes peu encourageants indiquent qu'il n'y a eu pratiquement aucun progrès depuis 1990 en matière d'alimentation infantile, de mortalité maternelle et d'assainissement. UN بيد أنه على الرغم من كل هذه الجهود، فإن هناك مؤشرات مثبطة يتبين منها أنه لم يحرز أي تقدم تقريبا منذ عام ١٩٩٠ في ميادين تغذية الرضع ووفيات اﻷمهات والمرافق الصحية.
    en dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    en dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    Toutefois, en dépit de ces efforts une approche mieux ciblée s’impose, sous la forme d’une lutte systématique contre la corruption. UN بيد أنه على الرغم من هذه الجهود، فإن اﻷمر يتطلب نهجا أكثر تركيزا يتضمن هجوما منتظما على الفساد.
    Pourtant, en dépit de la croissance économique, la pauvreté restait grande dans la plupart des pays. UN بيد أنه على الرغم من النمو الاقتصادي، ما زال الفقر مرتفعاً في معظم البلدان.
    en dépit de ces résultats encourageants, le Bureau des affaires féminines n'a pas réussi à faire adopter une politique nationale sur l'égalité des sexes ni à mettre en œuvre des programmes et projets dans ce domaine. UN بيد أنه على الرغم من هذه النتائج الإيجابية، تعذر على مكتب شؤون المرأة وضع سياسات جنسانية وطنية وبرامج عمل ومشاريع مصاحبة لها.
    Toutefois et en dépit de l'évolution au plan législatif, les ressources financières attribuées à l'intégration demeurent modestes, notamment dans le domaine de l'éducation. UN بيد أنه على الرغم من أن التطورات التشريعية، إلا أن الموارد المالية المخصصة لعملية التكامل شحيحة، خصوصا في ميدان التعليم.
    Selon les estimations des Nations Unies, en dépit de ces efforts, il y a encore au total 110 millions de mines terrestres disséminées dans quelque 70 pays à travers le monde. UN بيد أنه على الرغم من تلك الجهود لا تزال ألغام برية موجودة في أراضي حوالي ٧٠ بلدا في مختلف أنحاء العالم، وفقا لتقدير اﻷمم المتحدة يصل مجموع هذه اﻷلغام اﻵن إلى ١١٠ ملايين لغم.
    Cela étant, en dépit de tous les efforts décrits ci-dessus, il reste deux domaines d'activité d'importance cruciale qui ne peuvent pas être intégrés à la charge de travail du secrétariat avec le financement actuellement disponible. UN 14- بيد أنه على الرغم من كل الجهود الواردة تفاصيلها أعلاه، هناك مجالان حاسمان من مجالات العمل التي لا يمكن استيعابها في عبء عمل الأمانة إذا بقي التمويل عند مستواه الحالي.
    Cependant, en dépit de ces mesures positives propices à un dialogue politique revigoré, les partis politiques ont continué à se heurter à des difficultés pour organiser les réunions de leurs partisans et, si elles étaient adoptées, plusieurs lois qui restent en suspens dans le processus législatif auraient des incidences négatives sur les libertés d'expression et d'association au Burundi. UN بيد أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية فيما يتعلق بتنشيط الحوار السياسي، فقد ظلت الأحزاب السياسية تواجه صعوبات في تنظيم اجتماعات مؤيديها، ومن شأن العديد من القوانين التي ما زالت معلقة في العملية التشريعية أن تؤثر، إن هي اعتمدت، تأثيرا سلبيا على حرية التعبير وتكوين الجمعيات في بوروندي.
    en dépit de ce changement, les travaux de la CDI doivent consister à examiner les conditions de la formation des règles du droit international coutumier ainsi que les preuves matérielles de l'existence de ces règles. UN بيد أنه على الرغم من العنوان الجديد، ينبغي أن بشمل عمل اللجنة دراسة متطلبات تشكيل قواعد القانون الدولي العرفي فضلا عن الأدلة المادية على وجوده.
    Les asymétries économiques sont très profondes, mais en dépit de ces différences, je crois qu'à l'ONU, nous devons nous efforcer d'œuvrer de concert et unis. Unis pour quoi? UN بيد أنه على الرغم من هذه الاختلافات يجب علينا في الأمم المتحدة أن نعمل معا متحدين؟ يجب أن نكون متحدين حتى تكون حقوق الإنسان سليمة ومحمية في جميع أنحاء العالم.
    Toutefois, en dépit de multiples tentatives, il n'a pas été possible de sortir d'une impasse de onze ans et de permettre à la Conférence de s'acquitter de sa mission première. UN بيد أنه على الرغم من المحاولات العديدة المبذولة، لم يكن ممكناً التغلب على تجمُّد الوضع الذي طال أمده أحد عشر عاماً على نحو يستطيع معه مؤتمر نزع السلاح إنجاز مهمَّته الرئيسية.
    Toutefois, en dépit de réductions notables de l'extrême pauvreté, l'ensemble du groupe des pays à revenu intermédiaire compte toujours 64 % de la population mondiale vivant avec moins de 1,25 dollars des États-Unis par jour. UN بيد أنه على الرغم من التناقص الملحوظ في مستوى الفقر المدقع، فإن البلدان المتوسطة الدخل كمجموعة لا تزال موطنا لـ 64 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون بأقل من 1.25 دولار يوميا.
    Toutefois, malgré les efforts déployés par le Représentant spécial par intérim pour relancer le processus d'identification, il y avait peu de chances que ce dernier reprenne de sitôt étant donné les positions des deux parties. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلها الممثل الخاص بالنيابة من أجل استئناف عملية تحديد الهوية، فإن مواقف الجانبين أظهرت أن من المستبعد استئناف تلك العملية في وقت قريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more