"بيد أنه لوحظ" - Translation from Arabic to French

    • il a toutefois été noté
        
    • on a toutefois fait observer
        
    • on a toutefois noté
        
    • il a cependant été noté
        
    • il est toutefois précisé
        
    • on a cependant fait observer
        
    • il a cependant été observé
        
    • on a pu constater toutefois qu
        
    • on a fait observer néanmoins que
        
    • on a noté toutefois
        
    il a toutefois été noté que la mise en œuvre de ces recommandations pourrait nécessiter des ressources additionnelles qui pourraient ne pas être disponibles vu la situation financière. UN بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية.
    il a toutefois été noté que l'accord de partenariat ne serait pas juridiquement contraignant. UN بيد أنه لوحظ أن ترتيبات الشراكة لن تكون ملزمة قانوناً.
    on a toutefois fait observer que dans certains pays de tels systèmes de paiement pouvaient être établis par deux correspondants bancaires. UN بيد أنه لوحظ أنه في بعض البلدان يمكن لمصرفين مراسلين أن ينشئا نظما للمدفوعات من هذا القبيل.
    on a toutefois noté que certaines activités devraient faire l’objet d’une plus grande attention. UN بيد أنه لوحظ أنه يجدر إيلاء المزيد من الاهتمام لبعض اﻷنشطة.
    il a cependant été noté que le nantissement des actions de la société de projet soulevait essentiellement les mêmes problèmes que ceux qui se posaient lorsque la société de projet elle-même ou la concession était transférée à une autre entité ou à un autre consortium. UN بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى.
    il est toutefois précisé que ce procédé exige de l'argon, de l'oxygène gazeux, de la soude et de l'eau de refroidissement. UN بيد أنه لوحظ أن هذه العملية تحتاج إلى غاز الأرجون وغاز الأوكسيجين ومادة كاوية ومياه تبريد().
    on a cependant fait observer que si le Statut devait viser des crimes autres que les crimes les plus graves, le régime d'acceptation expresse de la juridiction de la Cour pourrait être maintenu s'agissant de ces crimes. UN بيد أنه لوحظ أنه لو اتسع النظام اﻷساسي ليشمل جرائم أخرى غير الجرائم اﻷساسية، فإن من الممكن تطبيق نظام قبول خضوع الجرائم لاختصاص المحكمة على تلك الجرائم.
    il a cependant été observé que le nombre croissant d'acteurs privés menant des activités spatiales pourrait amener ces États à s'y associer. UN بيد أنه لوحظ أن تزايد عدد الجهات من القطاع الخاص التي تقوم بأنشطة فضائية يمكن أن يؤدي إلى انخراط تلك الدول كذلك.
    il a toutefois été noté qu'en raison de l'ampleur des besoins il pourrait être nécessaire de mobiliser des ressources de l'extérieur de la région. UN بيد أنه لوحظ أن الحجم الكبير للاحتياجات قد يقتضي تعبئة موارد من خارج المنطقة.
    il a toutefois été noté que l'entité adjudicatrice serait dans tous les cas tenue de considérer d'autres informations, même de caractère accessoire. UN بيد أنه لوحظ أن الجهة المشترية ستكون ملزمة على أي حال بأن تبحث عن معلومات أخرى، يمكن أن تكون ظرفية.
    il a toutefois été noté que le commentaire devrait indiquer que chaque forme de financement avait un effet différent, en particulier pour les créanciers. UN بيد أنه لوحظ أن التعليق ينبغي أن يشير إلى اختلاف أثر كل من شكلي التمويل، وخصوصا فيما يتصل بالعواقب على الدائنين.
    on a toutefois fait observer que le partage nécessaire des responsabilités en matière de contrôle entre les mécanismes de contrôle, les secrétariats et les États Membres n’affaiblissait en rien la responsabilité confiée aux mécanismes de contrôle externe de s’acquitter intégralement et efficacement de leurs fonctions. UN بيد أنه لوحظ أن الاقتسام اللازم للمسؤولية عن الرقابة فيما بين آليات الرقابة، واﻷمانات، والدول اﻷعضاء لا يميع على اﻹطلاق مسؤولية آليات الرقابة الخارجية عن اﻷداء الكامل والفعال لمهامها.
    on a toutefois fait observer que le partage nécessaire des responsabilités en matière de contrôle entre les mécanismes de contrôle, les secrétariats et les États Membres n’affaiblissait en rien la responsabilité confiée aux mécanismes de contrôle externe de s’acquitter intégralement et efficacement de leurs fonctions. UN بيد أنه لوحظ أن الاقتسام اللازم للمسؤولية عن الرقابة فيما بين آليات الرقابة، واﻷمانات، والدول اﻷعضاء لا يميع على اﻹطلاق مسؤولية آليات الرقابة الخارجية عن اﻷداء الكامل والفعال لمهامها.
    on a toutefois fait observer que l'objectif des créanciers souhaitant obtenir le nantissement d’actions n’était pas de vendre ces dernières en cas de défaillance de la société de projet, mais de prendre le contrôle de celle-ci. UN بيد أنه لوحظ أن هدف الدائنين في الحصول على أسهم كضمانات ليس هو بيعها في حالة تقصير شركة المشروع، ولكن لبسط السيطرة على شركة المشروع.
    on a toutefois noté que certaines activités devraient faire l’objet d’une plus grande attention. UN بيد أنه لوحظ أنه يجدر إيلاء المزيد من الاهتمام لبعض اﻷنشطة.
    on a toutefois noté que les programmes d'immunisation avaient fortement baissé dans plusieurs pays, pour la plupart en Afrique. UN بيد أنه لوحظ أن عدة بلدان، معظمها في افريقيا، شهدت انخفاضا كبيرا في معدل التغطية التحصينية.
    on a toutefois noté que ce type d'initiatives n'était pas assez répandu dans la région. UN بيد أنه لوحظ أنه لا توجد مبادرات عديدة من ذلك القبيل في المنطقة.
    il a cependant été noté que le nantissement des actions de la société de projet soulevait essentiellement les mêmes problèmes que ceux qui se posaient lorsque la société de projet elle-même ou la concession était transférée à une autre entité ou à un autre consortium. UN بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى.
    il a cependant été noté que dans certains bureaux de pays, le taux de couverture des audits était faible. UN 77 - بيد أنه لوحظ أن مستوى تغطية نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني منخفضا في بعض المكاتب القطرية.
    il a cependant été noté avec préoccupation qu'aucune proposition d'inscription de préparations pesticides extrêmement dangereuses n'avait été soumise durant cette période. Un représentant a encouragé le secrétariat à faciliter le recours à cette disposition par les autorités nationales désignées. UN بيد أنه لوحظ مع القلق، عدم تقديم أية مقترحات بشأن إدراج تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة أثناء فترة إبلاغ البيانات، وشجع أحد الممثلين الأمانة على تيسير استخدام هذا البند من جانب السلطات الوطنية المعينة.
    il est toutefois précisé que ce procédé nécessite de l'argon, de l'oxygène gazeux, de la soude et de l'eau de refroidissement. UN بيد أنه لوحظ أن هذه العملية تحتاج إلى غاز الأرجون، وغاز الأكسوجين، والمياه الكاوية ومياه التبريد.(162)
    on a cependant fait observer que si le statut devait viser des crimes autres que les crimes les plus graves, le régime d'acceptation expresse de la juridiction de la cour pourrait être maintenu s'agissant de ces crimes. UN بيد أنه لوحظ أنه لو اتسع النظام اﻷساسي ليشمل جرائم أخرى غير الجرائم اﻷساسية، فإن من الممكن تطبيق نظام قبول خضوع الجرائم لاختصاص المحكمة على تلك الجرائم.
    il a cependant été observé que le nombre croissant d'acteurs privés menant des activités spatiales pourrait amener ces États à s'y associer. UN بيد أنه لوحظ أنَّ تزايد عدد الجهات من القطاع الخاص التي تقوم بأنشطة فضائية يمكن أن يؤدي إلى انخراط تلك الدول كذلك.
    on a pu constater toutefois qu'un certain nombre d'organismes du système des Nations Unies accordent une place limitée à la NEX en tant que modalité de mise en œuvre de leurs programmes et projets. UN بيد أنه لوحظ أن عدداً من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحتفظ بنطاق محدود من التنفيذ الوطني كطريقة من طرائق تنفيذ برامجها ومشاريعها.
    on a fait observer néanmoins que, si aucun différentiel de coût de la vie n'avait été appliqué comme coefficient déflateur des valeurs des rémunérations allemande et suisse (20 et 33 %, respectivement), ces valeurs auraient été bien supérieures, mais elles auraient subi l'intégralité des effets des variations des taux de change. UN بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف.
    On a noté, toutefois, que chaque pays est différent et que, pour être véritablement utile, une telle liste de contrôle devrait tenir compte dans chaque cas des questions spécifiques qui peuvent avoir un effet sur la situation des femmes dans le pays considéré. UN بيد أنه لوحظ أن لكل بلد ظروفه الفريدة، وأنه حتى يتسنى لهذه القوائم أن تكون ذات فعالية، ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية المحددة التي تؤثر على وضع المرأة في البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more