"بيد أن اللجنة تلاحظ أن" - Translation from Arabic to French

    • le Comité note toutefois que
        
    • le Comité observe toutefois que
        
    • le Comité constate toutefois que
        
    • il relève toutefois que
        
    • le Comité note néanmoins que
        
    • le Comité note que
        
    • il relève cependant que
        
    • il note toutefois que ce
        
    • le Comité note cependant que
        
    • Comité constate cependant que
        
    • le Comité observe cependant qu
        
    • il fait observer cependant qu'
        
    • note toutefois que rares sont les
        
    • le Comité note toutefois qu
        
    le Comité note toutefois que l'auteur, selon ses propres déclarations, envisageait de tenir les neuf piquets tout seul. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات.
    le Comité note toutefois que l'auteur n'a pas apporté d'informations ni de preuves à l'appui de ce grief. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل أو أدلة تثبت هذا الادعاء.
    le Comité observe toutefois que les allégations de l'auteur sont formulées en termes très généraux. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحب البلاغ صيغت بعبارات عامة جداً.
    le Comité constate toutefois que l'État partie n'a pas fourni de copie de l'expertise en question, ni expliqué dans quelles circonstances et dans quel contexte celle-ci avait été pratiquée. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    il relève toutefois que la définition de l'intérêt supérieur de l'enfant contenue à l'article 4 du Code de l'enfant est extrêmement vague. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن تعريف مصالح الطفل الفضلى الوارد في المادة 4 من قانون الطفل فضفاضة للغاية.
    le Comité note néanmoins que les informations figurant aux sections C.1 et D de l'annexe II sont incomplètes. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المعلومات الواردة في الفرع جيم - 1 من المرفق الثاني غير كاملة من حيث أنها لا تتضمن المبالغ.
    le Comité note toutefois que la situation politique reste instable au Bangladesh, où règnent la violence et les rivalités entre les divers partis politiques et où de nombreux incidents violents d'origine politique continuent à se produire. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الوضع السياسي في بنغلاديش لا يزال مضطرباً بسبب العنف والمنافسة الحادة بين مختلف الأحزاب السياسية ولا تزال تسجَّل العديد من حوادث العنف بسبب المعتقدات السياسية.
    le Comité note toutefois que l'auteur, selon ses propres déclarations, envisageait de tenir les neuf piquets tout seul. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات.
    le Comité note toutefois que les informations dont il est saisi ne lui permettent pas d'établir la date exacte de l'arrestation de chacun et qu'il ignore encore si la question a été soulevée au tribunal. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة أمامها لا تمكنها من تحديد تاريخ اعتقال كل منهم بدقة، كما يظل من غير الواضح ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أُثيرت أصلاً في المحكمة.
    le Comité note toutefois que toutes ces allégations se rapportent essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par le tribunal. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن جميع هذه الادعاءات تتعلق في المقام الأول بتقييم المحكمة للوقائع والأدلة.
    le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas examiné ces allégations de façon approfondie, notamment en ce qui concerne l'absence de soins médicaux et l'insalubrité de l'eau. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول ادعاءات مقدمي البلاغ على وجه التفصيل، خصوصا فيما يتعلق بانعدام العلاج الطبي وتلوث المياه.
    le Comité observe toutefois que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles, y compris le recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, par lequel elle a invoqué la violation du droit à la vie privée de la fillette. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ قد استنفدت جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة، بما في ذلك طلب الحماية المؤقتة المقدم إلى المحكمة الدستورية، والذي ادعت فيه انتهاك حق الطفلة في الحياة الخاصة.
    le Comité observe toutefois que les catégories de personnes comparées ne sont pas les mêmes et que les privilèges en question découlent d'accords bilatéraux négociés séparément, qui reflètent nécessairement le principe de la réciprocité. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن فئات اﻷشخاص موضوع المقارنة يمكن التمييز بينها وأن الامتيازات موضوع الخلاف تعزى إلى معاهدات ثنائية جرى التفاوض بشأنها بصورة منفصلة تعكس بالضرورة اتفاقات تقوم على المعاملة بالمثل.
    le Comité constate toutefois que l'État partie n'a pas fourni de copie de l'expertise en question, ni expliqué dans quelles circonstances et dans quel contexte celle-ci avait été pratiquée. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم نسخة من الفحص المذكور ولم تشرح الملابسات والسياق الذي جرى فيه هذا الفحص.
    il relève toutefois que l'évaluation partielle réalisée en 2008 a mis en lumière certaines déficiences structurelles et méthodologiques, y compris l'absence de ressources additionnelles spécifiquement allouées à l'exécution des mesures proposées et l'absence d'objectifs et de délais précis eu égard aux objectifs et aux mesures. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن التقييم الجزئي الذي أُجري في عام 2008 قد أظهر بعض أوجه الضعف على المستويين الهيكلي والمنهجي، بما في ذلك نقص الموارد الاقتصادية الإضافية المخصصة تحديداً لتنفيذ التدابير المقترحة، والافتقار إلى أهداف محددة ومواعيد نهائية فيما يتعلق بالأهداف والتدابير.
    le Comité note néanmoins que l'État partie n'a pas indiqué si, et dans l'affirmative, dans combien de cas, des procédures de contrôle dans le cadre d'affaires relatives à la liberté d'expression avaient abouti. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية قد طُبقت بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو ما هو عدد الحالات المعنية.
    le Comité note que les crédits demandés comprennent un montant de 942 200 dollars au titre des dépenses non renouvelables. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن ذلك الاعتماد يشمل مبلغا قدره 200 942 دولار للاحتياجات غير المتكررة.
    il relève cependant que toutes ces allégations ont trait essentiellement à l'appréciation des faits et des éléments de preuve par les tribunaux de l'État partie. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن جميع هذه الادعاءات تتعلق أساساً بتقييم محاكم الدولة الطرف الوقائع والأدلة.
    il note toutefois que ce décret autorise le placement en détention d'une personne pour une durée maximale de trente jours quand il y a des preuves suffisantes de son appartenance à un gang ou autre groupe criminel organisé soupçonné de commettre des crimes graves. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا المرسوم يجيز احتجاز شخص لمدة أقصاها 30 يوماً عندما توجد أدلة كافية تثبت تورطه في عصابة أو في جماعات إجرامية منظمة أخرى مشتبه بارتكابها جرائم خطيرة.
    le Comité note cependant que l'auteur ne possédait pas de bateau et n'a jamais demandé à bénéficier d'un quota en vertu de la loi sur la gestion des pêcheries. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يكن يملك سفينة ولا هو طلب قط الحصول على حصة بموجب تشريع إدارة مصائد الأسماك.
    8.3 Le Comité constate cependant que l'auteur s'est contenté d'invoquer ces griefs au Ministère de la justice par voie épistolaire et n'a soumis aucun élément de preuve démontrant qu'une autorité judiciaire ait effectivement été invitée à statuer sur la question des dommages et intérêts. UN 8-3 بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ اختار أن يثير شكواه لدى وزارة العدل بواسطة رسالة ولم يقدم أي دليل يبين أن السلطة القضائية قد طلب منها فعلاً إصدار حكم بشأن مسألة التعويضات.
    le Comité observe cependant qu'en l'espèce les propos incriminés se rapportent spécifiquement au Coran, à l'islam et aux musulmans en général, sans aucune référence particulière à la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن التصريحات المطعون فيها تشير بالتحديد إلى القرآن والإسلام والمسلمين بشكل عام، دون أن تتضمن أدنى إشارة إلى أي عرق أو لون أو نسب أو أصل قومي أو إثني.
    il fait observer cependant qu'une mission d'établissement des faits effectuée dans un pays donné par un rapporteur spécial ne constitue pas < < une instance internationale d'enquête ou de règlement > > au sens du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الزيارات القطرية لتقصي الحقائق التي يقوم بها المقررون الخاصون لا تشكل " إجراءً من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " بالمعنى المقصود للفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    le Comité note toutefois qu'il ne ressort pas des éléments d'information dont il est saisi que le défenseur ou l'auteur se soit jamais plaint au juge du fond qu'il n'avait pas eu suffisamment de temps pour préparer la défense. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تكشف عن أي شكوى من المحامية أو مقدم البلاغ الى قاضي المحاكمة من أن الوقت المتاح ﻹعداد الدفاع لم يكن كافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more