mais cela n'a pas entraîné de relèvement ni d'amélioration notables en termes de moyens de subsistance. | UN | بيد أن ذلك لم يؤد إلى انتعاش ملحوظ أو إلى تحسن في سبل المعيشة. |
mais cela ne constitue pas pour autant une stratégie de sortie pour nos donateurs. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أننا نؤيد استراتيجية خروج للجهات المانحة لدينا. |
Nous reconnaissons qu'ils ont fait récemment une concession s'agissant de l'embargo imposé à Cuba, mais cela n'est pas suffisant. | UN | إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. بيد أن ذلك لا يكفي. |
Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. | UN | بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة. |
mais ce n'est là qu'un début. | UN | بيد أن ذلك ما هو إلا البداية فقط. |
Il a fait observer que le Viet Nam était encore loin d'avoir exploité tout son potentiel d'attraction d'IED, mais que cela demanderait des efforts considérables, surtout dans le climat actuel de crise économique mondiale. | UN | وأشار إلى أن فييت نام لا تزال لديها إمكانيات لم تُستغل بعد لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بيد أن ذلك يستوجب بذل جهود استباقية، ولا سيما في إطار الأزمة الاقتصادية العالمية. |
On pourrait aussi louer des studios, mais il faudrait alors que le personnel soit absent de l’ONU pendant de longues périodes. | UN | ويمكن استئجار قدرة استديوهات إضافية بيد أن ذلك يعني نقل الموظفين بعيدا عن قاعدة عملهم لفترات طويلة. |
mais cela a toujours été précédé de longues analyses et de longs débats. | UN | بيد أن ذلك لم يحدث قط إلا بعد تحليل مستفيض ومناقشة معمقة مسبقة. |
mais cela ne veut pas dire que nous avons atteint notre objectif. | UN | بيد أن ذلك ينبغي ألا يجعلنا نعتقد أننا حققنا هدفنا بشكل تام. |
mais cela ne suffit pas à en faire des criminels et à les condamner à la réclusion à perpétuité. | UN | بيد أن ذلك لا يكفي لجعل الشخص جانياً والحكم عليه بالسجن لمدى الحياة. |
mais cela ne signifie pas que nous devions nous croiser les bras et faire de cette issue une prévision autoproductrice. | UN | بيد أن ذلك لا يعني وجوب الإحجام عن الفعل جاعلين بذلك النبوءة تتحقق بذاتها. |
Ils insistent sur le contrôle exercé par l'État sur la personne détenue, mais cela ne constitue pas nécessairement la base de la décision. | UN | وتشدد هذه السوابق على السيطرة التي تمارسها الدولة على الشخص المحتجز، بيد أن ذلك لا يشكل بالضرورة أساساً للقرار. |
mais cela peut être impossible dans d'autres pays où visas et permis de travail relèvent de différents services et de différentes réglementations. | UN | بيد أن ذلك قد يكون غير ممكنٍ في بعض البلدان التي لديها إدارات وأنظمة مختلفة فيما يخص إصدار التأشيرات وتصاريح العمل. |
La Commission aurait aussi aimé se rendre dans les camps de réfugiés et leurs alentours, dans l’ouest de la République-Unie de Tanzanie, mais cela n’a pas été possible en raison de la réponse tardive du Gouvernement. | UN | بيد أن ذلك لم يكن ممكنا بسبب تأخر حكومة تنزانيا في الرد. |
Quatre réponses ne sont pas encore présentées, mais cela n'empêche pas de poursuivre le débat avec les autorités, les mécanismes de prévention nationaux ou, dans le cas des rapports rendus publics, avec d'autres parties prenantes. | UN | وأردف قائلا إنه لا تزال هناك 4 ردود تأخر تقديمها بيد أن ذلك لم يحل دون مواصلة المناقشة مع السلطات، وآليات المنع الوطنية، أو مع الجهات المعنية الأخرى، عند نشر التقارير. |
Il est admis que le succès exige que l'on comprenne les conditions propices au terrorisme, mais cela ne doit pas conduire à une observation passive. | UN | ومن المفهوم أن النجاح يستدعي فهم الأحوال المؤاتية للإرهاب، بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى المراقبة دون فعل شيء. |
mais cela ne remédierait pas à la cause profonde du problème, à savoir le manque d'éducation sexuelle. | UN | بيد أن ذلك لن يعالج الأسباب الجذرية للمشكلة، وأولها بالتحديد انعدام التربية الجنسية. |
Il s'ensuit cependant que ces sections, qui donnent des informations utiles sur les disparitions forcées à travers le monde, ne seront pas traduites. | UN | بيد أن ذلك يعني أن هذه الفصول، التي تتضمن المعلومات المتصلة بحالات الاختفاء القسري في مختلف أنحاء العالم، لن تترجم. |
Il peut cependant être nécessaire d'obtenir un mandat de perquisition auprès du juge d'instruction du tribunal compétent. | UN | بيد أن ذلك قد يقتضي إصدار مذكرة تفتيش، يقدَّم مقترح بشأنها إلى قاضي التحقيق في المحكمة المختصة. |
En principe, il serait facile d’élaborer un cadre permettant d’enregistrer et de réglementer ces flux, mais ce n’est pas ce que l’on cherche. | UN | ومن السهل، من حيث المبدأ، وضع إطار لتسجيل هذه التدفقات وتنظيمها، بيد أن ذلك ليس هو المطلوب. |
Certes, cela exigerait que l'on procède à de nombreuses modifications des divers scripts et de la configuration du système Lawson, mais ce serait l'occasion d'améliorer l'ensemble de l'architecture. | UN | وسوف يستلزم ذلك تغييرات أخرى عديدة في شتى النصوص وهيئة نظام لوسون. بيد أن ذلك سوف يوفر فرصة لتحسين هيئة التطبيق بكاملها. |
Elles ont également souligné qu'un civil qui renonçait à la protection que lui offrait le droit international humanitaire perdait le statut de non-combattant mais que cela ne signifiait pas nécessairement qu'il devait être considéré comme un terroriste au sens du projet de convention générale. | UN | وشددت تلك الوفود أيضا على أن قيام أي مدني بالتخلي عن الحماية الموفرة له بموجب القانون الإنساني الدولي يجعله يفقد مركز غير المحارب بيد أن ذلك لا يعني بالضرورة أنه ينبغي أن يعتبر إرهابيا بموجب مشروع الاتفاقية الشاملة. |
mais il faudra pour cela procéder à des analyses approfondies et mettre sur pied les stratégies politiques nécessaires. | UN | بيد أن ذلك يتطلب إجراء تحليل معمق وإعداد الاستراتيجيات اللازمة في مجال السياسة العامة. |
Il n'en reste pas moins que l'on peut douter de la possibilité de respecter la date cible de 2014 pour la conformité aux normes. | UN | بيد أن ذلك يثير شكوكاً بشأن إمكانية بلوغ هدف الامتثال في 2014. |