"بيد أن هذه الجهود" - Translation from Arabic to French

    • mais ces efforts
        
    mais ces efforts sont limités et leur manque de coordination ne permet pas de tirer parti des bonnes pratiques en usage dans les autres organisations. UN بيد أن هذه الجهود محدودة وغير منسقة لتشمل أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الأخرى.
    mais ces efforts sont limités et leur manque de coordination ne permet pas de tirer parti des bonnes pratiques en usage dans les autres organisations. UN بيد أن هذه الجهود محدودة وغير منسقة لتشمل أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الأخرى.
    Heureusement, nombre de gouvernements ont commencé à s'intéresser à la question et à consacrer les ressources nécessaires aux programmes de sensibilisation au sida et à la prévention; mais ces efforts souffrent de la pénurie et de la mauvaise utilisation des ressources. UN ولحسن الحظ، فإن العديد من الحكومات قد أخذ الآن يولي ما يلزم من الاهتمام والموارد للتوعية والوقاية المتعلقين بالإيدز؛ بيد أن هذه الجهود تتعرض للتقويض بسبب الافتقار إلى الموارد واستخدامها على نحو غير كفؤ.
    mais ces efforts seront insuffisants si nous ne recevons pas l'aide de nombreux pays et d'organisations internationales, y compris les institutions à vocation humanitaire du système des Nations Unies et les fonds de bienfaisance. UN بيد أن هذه الجهود لن تكفي بدون المساعدة من العديد من البلدان والمنظمات الدولية، بما في ذلك المنظمات الإنسانية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والصناديق الخيرية.
    mais ces efforts peuvent se révéler insuffisants si les parties directement concernées ne font pas preuve de bonne volonté et d'un esprit constructif, et si elles ne reçoivent pas également un appui international plus constructif de la part de l'ONU et de l'OSCE. UN بيد أن هذه الجهود لا يمكن أن تفلح إلا إذا أبدى أطراف النزاع حسن النية وتحلوا بموقف بناء وحصلوا على دعم دولي هام، قبل كل شيء من اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    80. mais ces efforts n'ont pas été suffisants. UN ٨٠ - بيد أن هذه الجهود ليست كافية.
    mais ces efforts ont à peine vu le jour. UN بيد أن هذه الجهود لا تزال في بداياتها.
    mais ces efforts sont encore loin de constituer un soutien complet du système des Nations Unies à l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans le processus des stratégies pour la réduction de la pauvreté. UN بيد أن هذه الجهود ما زالت بعيدة كثيرا عن تقديم دعم شامل من منظومة الأمم المتحدة إلى مسألة إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في عملية استراتيجية الحد من الفقر.
    100. Cuba juge importants les efforts réalisés, spécialement dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, pour lutter contre le terrorisme international, mais ces efforts ont été insuffisants vu qu'ils abordent le phénomène d'une manière sélective et partielle, et sans formuler de définitions précises. UN ١٠٠ - ومضت تقول إن وفدها يولي أهمية للجهود التي بُذلت، ولا سيما داخل اﻷمم المتحدة، لمكافحة اﻹرهاب الدولي؛ بيد أن هذه الجهود كانت غير كافية، ذلك أنها تناولت الظاهرة بطريقة انتقائية ومنحازة بدون صياغة أي تعاريف محددة.
    Nombres d'institutions et de processus contribuent au renforcement des capacités nécessaires à l'utilisation efficace des connaissances scientifiques dans la prise de décisions à tous les niveaux, mais ces efforts souffrent encore de plusieurs lacunes, concernant notamment : UN 4 - وتقدم العديد من المعاهد والعمليات المساعدة لبناء القدرة على استخدام المعارف العلمية بصورة فعالة في صنع القرارات على جميع المستويات، بيد أن هذه الجهود لم تكتمل بعد. وتشمل بناء القدرات المتعلقة بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more