"بيروت عام" - Translation from Arabic to French

    • Beyrouth en
        
    • de Beyrouth de
        
    Une exposition des photographies de l'Italien Giovanni Diffidenti a été organisée à Beyrouth en 2011. UN وأقيم معرض صور للمصور الإيطالي جيوفاني ديفيدينتي في بيروت عام 2011.
    Nous avons également participé à la Conférence ministérielle arabe sur la population et le développement à Beyrouth en 1998. UN كذلك شارك اﻷردن في المؤتمر العربي حول تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، في بيروت عام ١٩٩٨.
    Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    En contrepartie, les États arabes ont soumis une initiative de paix globale approuvée à l'unanimité au Sommet de la Ligue arabe qui a eu lieu à Beyrouth en 2002. UN بينما أجمعت الدول العربية من جهتها على تقديم مبادرة متكاملة للسلام التي أقرتها بالإجماع في قمة بيروت عام 2002.
    Au début de ce nouveau siècle, les souverains et chefs d'État arabes ont unanimement adopté l'Initiative de paix arabe au cours du Sommet de Beyrouth de 2002 de la Ligue des États arabes. UN وفي مستهل هذا القرن الجديد، اعتمد ملوك ورؤساء الدول العربية بالإجماع مبادرة السلام العربية أثناء انعقاد مؤتمر القمة العربي في بيروت عام 2002.
    Il a également commis des assassinats politiques à Beyrouth en 1968 contre des intellectuels civils palestiniens sans défense. UN كما قامت بتنفيذ اغتيالات سياسية في بيروت عام 1968، بحق مفكّرين فلسطينيين مدنيين عزّل.
    Il a été tué à Beyrouth en 1 982. Open Subtitles انه مدرج في جدول القتلى في بيروت عام 1982
    Il est bon. Il nous a sauvés à Beyrouth en 85. Open Subtitles إنه بارع، إنه رجل جيد لقد إنقذنا فى بيروت عام 1985
    V. Référence dans la lettre d'Israël à des actions menées contre la Force multinationale à Beyrouth en 1983 et à des incidents survenus en 1985 dans la capitale libanaise UN خامسا - بالنسبة لما تشير إليه الرسالة الإسرائيلية من أحداث حصلت في بيروت عام 1983 ضد القوة المتعددة الجنسيات وعام 1985 في العاصمة اللبنانية أيضا:
    Tout le monde sait très bien qu'Israël a rejeté un grand nombre de propositions de paix, y compris l'initiative de paix arabe sans précédent qui a été adoptée au Sommet de Beyrouth en 2002. UN وتعلمون أن إسرائيل رفضت عروضا عديدة للسلام ومبادرة عربية قل مثيلها، مبادرة السلام العربية المتخذة من قمة بيروت عام 2002.
    Ils ont aussi souligné l'importance des décisions adoptées par le Sommet arabe récemment tenu à Khartoum, en particulier de son appel à relancer l'Initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth en 2002. UN وأكد الوزراء أيضا على أهمية قرارات مؤتمر القمة العربي الأخير في الخرطوم، ولا سيما الدعوة إلى إعادة تنشيط مبادرة السلام العربية التي أقرت في بيروت عام 2002.
    À ce sujet, le Conseil suprême réaffirme l'attachement des États membres à l'initiative de paix arabe lancée au Sommet de Beyrouth en 2002. UN وفي هذا الإطار، أكد المجلس الأعلى مُجدداً على تمسك دوله بمبادرة السلام العربية، التي أُقرَّت في قمة بيروت عام 2002م، والتي تنطلق من قرارات الشرعية الدولية.
    Le CCG et l'UE ont rappelé et réaffirmé leur soutien à l'initiative constructive présentée par S. A. le Prince héritier Abdallah d'Arabie saoudite, qui a été approuvée par le Sommet de la Ligue arabe tenu à Beyrouth en 2002. UN وأشار مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي إلى المبادرة البنّاءة التي أطلقها سمو ولي العهد بالمملكة العربية السعودية الأمير عبد الله والتي حظيت بتأييد مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت عام 2002، وأكدا من جديد دعمهما لها.
    L'Initiative de paix arabe, adoptée lors du Sommet arabe de Beyrouth en 2002, réaffirme que la paix est l'option stratégique des pays arabes, dans le cadre de la stricte application du principe < < terre contre paix > > et conformément au droit international. UN وقد أكدت مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت عام 2002 على أن السلام هو الخيار الاستراتيجي العربي في إطار التنفيذ الأمين لمبدأ الأرض مقابل السلام ولقواعد الشرعية الدولية.
    S'inspirant de l'enquête socioéconomique sur les réfugiés de Palestine effectuée par l'Université américaine de Beyrouth en 2010, l'appel prévoit des activités supplémentaires en matière d'infrastructures, de logement, de santé, d'éducation, de secours, de formation professionnelle et d'emploi. UN واستنادا إلى الدراسة الاستقصائية الاجتماعية والاقتصادية التي أعدتها الجامعة الأمريكية في بيروت عام 2010 عن اللاجئين الفلسطينيين، يشمل نداء ' ' استعادة الكرامة`` أنشطة إضافية لتوفير ملاجئ وهياكل أساسية وخدمات في مجال الصحة والتعليم والإغاثة والتدريب المهني وتوفير فرص العمل.
    Nous n'avons pas oublié le refus opposé par Israël à l'Initiative de paix arabe, qui a été adoptée au sommet arabe de Beyrouth en 2002 pour compléter les efforts du Quatuor international et qui énonçait les conditions préalables à la paix et à la création d'un État palestinien ayant Jérusalem pour capitale. UN ورفض إسرائيل لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، بشأن متطلبات السلام وتحقيق إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف، ولغيرها من جهود المجموعة الرباعية الدولية، لا يزال ماثلاً في الأذهان.
    Le Conseil se rappellera sans doute que, lorsque l'Initiative de paix arabe a été lancée à Beyrouth en 2002, Israël a réagi en envahissant la Cisjordanie, en perpétrant des massacres et en assiégeant Djénine et Naplouse, tuant des femmes et des enfants palestiniens non armés, profanant des lieux saints et mettant en œuvre une politique de la terre brûlée, outre les détentions et les punitions collectives. UN وتذكرون جميعا أن رد إسرائيل آنذاك على إطلاق هذه المبادرة العربية، في بيروت عام 2002، تمثل في اجتياح الضفة الغربية، وارتكاب مذابح جنين ونابلس، وحصار الشعب الفلسطيني الأعزل، وقتل الأطفال والنساء، واستباحة أماكن العبادة، وتطبيق سياسة العقاب الجماعي والاعتقال والأرض المحروقة.
    Le Koweït est attaché à l'Initiative de paix arabe, adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes lors de sa quatorzième session, tenue à Beyrouth en 2002, en vue d'arriver à une paix juste et globale ainsi qu'au retrait total d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien. UN وتلتزم الكويت بمبادرة السلام العربية التي اعتمدها مجلس جامعة الدول العربية في دورته الرابعة عشرة التي عقدت في بيروت عام 2002 للتوصل إلى سلام عادل وشامل والانسحاب الإسرائيلي الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري.
    Une autre conférence arabe sur la santé maternelle aura lieu à Beyrouth en 2012, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population, dans le cadre de la promotion arabe actuelle de sérieux partenariats de développement pour combattre les dangers des maladies non transmissibles, qui menacent de plus en plus le progrès et le développement du monde arabe. UN وسيُعقَد في بيروت عام 2012، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، مؤتمر عربي بشأن صحة الأمومة، وذلك في إطار السعي العربي المتواصل إلى شراكة إنمائية جادّة، لمواجهة الأخطار المتنامية التي تهدّد المسيرة الإنمائية في المنطقة العربية.
    De même, nous continuerons à accompagner les processus électoraux, la promotion des droits de l'homme et de la culture démocratique et ce, dans le cadre de la mise en oeuvre de la Déclaration de Bamako adoptée par les chefs d'État et de Gouvernement francophones lors du neuvième Sommet, tenu à Beyrouth en 2002. UN وبالمثل، سنواصل دعم العمليات الانتخابية والنهوض بحقوق الإنسان والثقافة الديمقراطية في إطار تنفيذ إعلان باماكو، حيث قطع رؤساء الدول أو الحكومات الناطقة بالفرنسية العهد على أنفسهم بالالتزام به في مؤتمر قمتهم التاسع، الذي عقد في بيروت عام 2002.
    Tous les États arabes, qui ont participé au Sommet de Beyrouth de 2002, ont approuvé l'Initiative de paix arabe, qui offre la paix à Israël, la reconnaissance de son État et la normalisation des relations, en contrepartie du retrait des territoires occupés par Israël et du retour des réfugiés. UN وقد عرضت جميع الدول العربية في مبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 السلام على إسرائيل، والاعتراف بها وإقامة علاقات طبيعية معها، مقابل انسحابها من الأراضي العربية المحتلة وعودة اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more