Avant la réunion de Skopje, le Groupe s'est arrêté pour des entretiens à Tirana, où il a été reçu par le Président Berisha. | UN | وقبل الاجتماع الذي عقد في سكوبيي، توقف الفريق ﻹجراء محادثات في تيرانا، حيث استقبل الرئيس بيريشا أعضاء الفريق. |
Les revenus du trafic des drogues étaient blanchis en plusieurs étapes dans le système des «pyramides», de triste réputation, préconisé par le Président Sali Berisha lui-même en 1992. | UN | فقد غسلت حصائل المخدرات عدة مرات في نظام " اﻷهرام " المشؤوم، الذي روجه شخصيا الرئيس سالي بيريشا نفسه في عام ١٩٩٢. |
À la suite de la réunion en Albanie, M. Berisha a déclaré que son gouvernement était prêt à signer un accord ou à adopter une loi institutionnalisant la coopération avec l'Équipe spéciale. | UN | وبعد الاجتماع الذي عقد في ألبانيا، صرح السيد بيريشا أن حكومته مستعدة لتوقيع اتفاق أو اعتماد تشريعات ترمي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون مع فرقة العمل. |
M. Berisha déplorait que les Serbes du Kosovo refusent de participer aux réunions plénières de l'Assemblée, alors qu'ils participaient au travail de ses comités. | UN | وأعرب السيد بيريشا عن أسفه لأن صرب كوسوفو يرفضون الاشتراك في الجلسات العامة للجمعية وإن كانوا يشتركون في أعمال لجانها. |
Cette politique, pour laquelle le Président Berisha demande le soutien militaire et politique d'entités étrangères, est vraiment le seul danger susceptible de menacer la stabilité de la région des Balkans et de faire éclater de nouveaux conflits militaires. | UN | فهذه السياسة التي يلتمس لها الرئيس بيريشا الدعم العسكري والسياسي من العوامل الخارجية، هي المصدر الحقيقي الوحيد للتهديد المحدق بالاستقرار في البلقان والمنذر باندلاع نزاع عسكري جديد. |
Il ressort du discours prononcé par le Président Berisha que l'Albanie voit dans la poursuite de la guerre en Bosnie-Herzégovine et dans sa menace d'expansion au sud des Balkans le moyen de parvenir à ses fins, à savoir l'unification de tous les Albanais. | UN | ويثبت خطاب الرئيس بيريشا أن ألبانيا في استمرار الحرب في البوسنة والهرسك وفي خطر توسعها نحو جنوب البلقان فرصة لتحقيق هدفها المتمثل في توحيد اﻷلبانيين كافة. |
Pour dissimuler cette politique, qui cause une préoccupation grandissante dans les Balkans et en Europe, le Président Berisha fabrique de toutes pièces des accusations contre la Serbie et la Yougoslavie et contre d'autres voisins de l'Albanie. | UN | وتمويها لهذه السياسة التي تسبب قلقا متزايدا في البلقان وأوروبا، يلفق الرئيس بيريشا اتهامات ضد صربيا ويوغوسلافيا والبلدان المجاورة اﻷخرى ﻷلبانيا. |
Nous, George Papandreou, Sali Berisha et Nikola Gruevski, Premiers Ministres des trois États qui se partagent le bassin des lacs de Prespa, nous sommes rencontrés ce jour, le 27 novembre 2009, à Pili, municipalité de Prespa (Grèce), | UN | نحن، جورج باباندريو، وسالي بيريشا ونيكولا غروفسكي، رؤساء وزراء الدول الثلاث التي تتقاسم حوض بحيرتي بريسبا، وقد التقينا اليوم، الذي يصادف 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في بيلي، بلدية بريسبا، باليونان، |
La mission a rencontré le Président de l'Assemblée du Kosovo, M. Kole Berisha, et les chefs des groupes politiques de l'Assemblée. | UN | 29 - اجتماع البعثة مع السيد كول بيريشا رئيس جمعية كوسوفو وزعماء المجموعات السياسية بالجمعية |
La partie yougoslave demande une nouvelle fois au Président Berisha et au Gouvernement de la République d'Albanie d'accepter d'entretenir des relations de bon voisinage et de coopération au lieu de persister dans sa propagande et ses campagnes politiques antiserbes, en jouant de façon irresponsable avec le feu et en proférant des menaces déplorables. | UN | ويدعو الجانب اليوغوسلافي مرة أخرى الرئيس بيريشا وحكومة جمهورية ألبانيا الى قبول يد حسن الجوار والتعاون الممدودة إليهم بدل القيام بأعمال دعائية معادية للصرب وشن حملة سياسية هي لعب بالنار بصورة غير مسؤولة وتلجأ الى التهديدات المؤججة للعواطف. |
Le Représentant spécial a passé une journée à visiter les populations déplacées perdues dans la nature un peu partout dans les chemins de montagnes de la vallée de Banjca-Nekovac et de Gashi ainsi que dans les monts Berisha, près de Drenica, à l’ouest de Pristina. | UN | ٨٩ - وأمضى يوما في زيارة المشردين الذين انتشروا وانقطعت بهم السبل في الممرات الجبلية المفتوحة في بانتشا - نيكوفاتش وأودية غاشي، وفي جبال بيريشا في منطقة درينيكا الواقعة إلى الغرب من بريستينا. |
La démocratisation interne de tous les États, la création d'un espace démocratique où les Albanais puissent vivre dans les Balkans, comme l'a dit à maintes reprises le Président de la République, Sali Berisha, constituent une réponse des plus positives à toute initiative internationale de paix et de stabilité dans les Balkans. | UN | إن اﻷخذ بأساليب الديمقراطية داخليا فــي جميــع الدول، وتهيئة حيز ديمقراطي يعيش فيه اﻷلبانيون في البلقان، كما ذكر سالي بيريشا رئيس الجمهورية مرارا وتكرارا، يشكلان استجابة إيجابية للغاية ﻷية مبادرة دولية للسلام والاستقرار في البلقان. |
M. Berisha (Président de l'Albanie), Vice-Président de l'Assemblée générale, assume la présidence. | UN | تولى الرئاسة السيد بيريشا )رئيس جمهورية ألمانيا( نائب رئيس الجمعية العامة |
Il a été reçu, le 30 mai à Tirana, par le Président Berisha, de la République d'Albanie, qui a déclaré qu'il appuyait sans réserve les travaux qu'il menait. | UN | وقد استقبله السيد بيريشا، رئيس جمهورية ألبانيا، في ٣٠ أيار/مايو في تيرانا حيث أعلن السيد بيريشا دعمه الكامل ﻷعمال الفريق. |
S. E. le docteur Sali Berisha | UN | فخامة الدكتور سالي بيريشا |
Le 13 septembre, une formation collégiale composée de trois juges d'EULEX siégeant au Tribunal d'instance de Mitrovica a déclaré Sabit Geci, Rrustem Geci et Hetem Geci coupables de crimes de guerre contre la population civile pour le meurtre de Gani Berisha le 18 juin 1999 au centre médical de Skenderaj/Srbica. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، قضت هيئة قوامها ثلاثة من قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في محكمة ميتروفيتسا الابتدائية بإدانة ثابت غيتسي ورستم غيتسي وهيثم غيتسي بارتكاب جرائم حرب ضد السكان المدنيين بقتل غاني بيريشا في 18 حزيران/يونيه 1999 في المركز الطبي بمدينة سكندراي/سربيتسا. |
Nous, George Papandreou, Sali Berisha et Nikola Gruevski, Premiers Ministres des trois États qui se partagent la zone des lacs de Prespa, nous sommes rencontrés le 27 novembre 2009 à Pili (Grèce), et sommes convenus de renforcer notre coopération en matière environnementale, | UN | نحن، جورج باباندريو، وسالي بيريشا ونيكولا غروفسكي، رؤساء وزراء الدول الثلاث التي تتقاسم حوض بحيرتي بريسبا، التقينا في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في بيلي، باليونان، واتفقنا على مواصلة تعزيز التعاون فيما بيننا بشأن القضايا البيئية. |
M. Berisha (Albanie) (parle en anglais) : Permettez-moi tout d'abord, Monsieur le Président, de vous féliciter pour votre élection à la présidence de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale et de vous souhaiter plein succès dans ces importantes fonctions. | UN | السيد بيريشا (ألبانيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي، سيدي، أن أهنئتكم على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، وأن أتمنى لكم كل التوفيق في ذلك المنصب الهام. |
En formulant ouvertement des revendications territoriales sur la République fédérative de Yougoslavie et d'autres Etats des Balkans où vit la minorité nationale albanaise, le Président Berisha a menacé de recourir à tous les moyens disponibles pour empêcher " le découpage des territoires nationaux albanais " , et il faut entendre par là tous les territoires où vivent des Albanais. | UN | وبإعرابه علنا عن مطالبات إقليمية حيال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودول البلقان اﻷخرى التي تعيش فيها أقليات قومية ألبانية، هدد الرئيس بيريشا باستخدام جميع الوسائل المتاحة لمنع " تفتيت اﻷقاليم القومية اﻷلبانية " التي يعني بها، كما هو معلوم، جميع اﻷقاليم التي يقطنها اﻷلبانيون. |
Le Président Berisha a trouvé là une nouvelle occasion d'encourager ouvertement une " République du Kosovo " qui n'existe pas et d'appeler les séparatistes albanais à continuer à servir les objectifs d'une grande Albanie sur les " territoires albanais " . | UN | لقد وجد الرئيس بيريشا فرصة أخرى لتشجيع " جمهورية كوسوفو " التي لا وجود لها، علانية، ولدعوة الانفصاليين اﻷلبانيين إلى مواصلة خدمة أهداف ألبانيا العظمى على " اﻷراضي اﻷلبانية " . |