"بيعها أو" - Translation from Arabic to French

    • vendre ou
        
    • la vente ou
        
    • vendus ou
        
    • leur vente ou
        
    • vend ou
        
    • la vente et
        
    • la vente ont été interdites ou
        
    • vendu ou
        
    • vendus et
        
    • vente ou de
        
    L'autorisation peut ainsi être donnée de fournir, vendre ou transférer des armes ou du matériel militaire à condition que : UN ويمكن أن يُؤذَن بتوريد الأسلحة والمعدات العسكرية أو بيعها أو نقلها للأغراض التالية:
    Les pêcheurs de ce groupe ont non seulement le droit d'utiliser ces quotas eux-mêmes mais peuvent aussi les vendre ou les louer à d'autres. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    Il comprenait jusqu'alors la production, la vente, la diffusion, l'exposition en public, l'acquisition en vue de la vente ou la détention de brochures, images ou autres articles de nature à attenter gravement aux bonnes moeurs. UN وحتى ذلك الوقت، كانت هذه اﻷفعال تشتمل على إنتاج أو بيع أو توزيع كتيبات أو صور أو سواهما من المواد المنافية لﻵداب أو عرضها بشكل علني أو حيازتها بهدف بيعها أو الاحتفاظ بها.
    Aucune preuve n'a été fournie pour préciser les articles vendus ou la base sur laquelle la valeur de ces articles avait été estimée en 1992. UN ولم يقدم أي دليل لوصف البنود الموجودة في الورشة التي تم بيعها أو الأساس الذي تم عليه تقييم هذه البنود في عام 1992.
    La destination des autres actifs, y compris leur vente ou leur donation aux pays hôtes, n'a pas encore été décidée. UN ولم تتخذ قرارات بشأن مآل الأصول الأخرى، بما في ذلك بيعها أو منحها إلى البلدان المضيفة.
    Les pêcheurs de ce groupe avaient non seulement le droit d'utiliser ces quotas eux-mêmes mais pouvaient aussi les vendre ou les louer à d'autres. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    Ils sont avivés surtout par la possibilité de fabriquer illégalement et de vendre ou fournir à titre officiel des armes légères, ce qui a entraîné la perte de vies innocentes. UN ويُذكي أُوار هذه الصراعات بصورة رئيسية توفر تصنيع الأسلحة الصغيرة بطريقة غير قانونية أو بيعها أو توريدها بصورة رسمية، وقد أسفر هذا عن إزهاق أرواح بريئة.
    Les définitions traditionnelles de l'importance relative viennent des marchés financiers et concernent généralement l'information qui peut influer sur la décision d'un investisseur d'acheter, de vendre ou de conserver des actions. UN وأصل التعاريف التقليدية للمادية يرجع إلى الأسواق المالية، وهي تشير عموماً إلى المعلومات التي قد تؤثر في قرار أحد المستثمرين لشراء الأسهم أو بيعها أو حيازتها.
    Cela ne peut se faire légalement si des élus réservent l'utilisation des bancs de pêche à un groupe particulier et transforment les privilèges des membres de ce groupe en leurs biens propres que ces derniers sont habilités à vendre ou à louer au reste de la population. UN ولا يمكن أن يتم ذلك بصورة قانونية عن طريق قيام ممثلي الشعب بجعل استغلال مناطق الصيد حكراً على فئة معينة وجعل الامتيازات الممنوحة لأفراد هذه الفئة ملكية خاصة يجوز لهم بيعها أو تأجيرها لبقية المواطنين.
    L'article 92 de la même loi interdit la vente, l'importation, l'exportation et l'entreposage de drogues courantes ou de substances chimiques dans l'intention de les vendre ou de les distribuer, même à titre gratuit, sauf si les autorités compétentes en ont donné l'autorisation. UN وتحظر المادة 92 من القانون ذاته بيع العقاقير العادية أو المواد الكيميائية واستيرادها وتصديرها وتخزينها بنية بيعها أو توزيعها ولو بالمجان، إلا بإذن من السلطات المختصة.
    a) Acheter, vendre ou négocier les pièces ou les lingots d'or et les autres métaux précieux UN )أ( شراء العملات أو مسكوكات أو سبائك الذهب أو غيره من المعادن النفيسة أو بيعها أو التعامل بها؛
    En conséquence, nous demandons la création d'instruments internationaux qui permettent de réglementer et de contrôler la fabrication, la vente ou le transfert de toutes les armes classiques. UN لذلك، نطالب بإيجاد صكوك دولية تقوم بتنظيم ورصد انتاج اﻷسلحة التقليدية أو بيعها أو نقلها.
    En 1995, nous avons suspendu l'exportation, la vente ou le transfert de tous les types de mines. UN ولقد قمنا في عام ١٩٥٥ بوقف تصدير جميع أنواع اﻷلغام أو بيعها أو نقلها.
    Dans un communiqué adressé au Groupe, des représentants de CLEPAD n’ont fait aucune allusion à la vente ou au transfert de minerais à la société Metachem lors de la location de leurs installations à celle-ci. UN وفي رسالة إلى الفريق، لم يشر ممثلو كليباد إلى بيعها أو نقلها معادن لحساب ميتاكيم لدى تأجير مرافقها لهذه الأخيرة.
    Il importe que les filets soient confisqués et détruits, et non pas vendus ou transférés à d'autres qui pourraient les utiliser en violation du moratoire général. UN ومن اﻷهمية بمكان مصادرة تلك الشباك وتدميرها وعدم بيعها أو نقلها لمن قد يستخدمونها انتهاكا للوقف المؤقت العالمي.
    Il a en outre décidé que les armes ou le matériel militaire vendus ou fournis aux seules fins du développement des forces de sécurité du Gouvernement fédéral somalien ne sauraient être revendus, transférés ou utilisés par aucun individu ou entité n’étant pas au service des forces de sécurité. UN وعلى وجه الخصوص، قرر المجلس أن الأسلحة أو المعدات العسكرية التي تباع أو تورّد حصرا من أجل تطوير قوات الأمن يجب ألا يعاد بيعها أو نقلها أو إتاحة استخدامها لأي شخص أو كيان غير تابع لخدمة قوات الأمن.
    La valeur d'actifs tels que les matériels aéronautiques, le matériel roulant ferroviaire et le matériel spatial réside dans le profit qui peut être tiré de leur vente ou de leur location. UN ان قيمة الموجودات مثل معدات الطائرات والمعدات الدارجة للسكك الحديدية والموجودات في الفضاء تكمن في الدخل الذي يمكن أن تحققه من بيعها أو تأجيرها.
    b) Fournit, vend ou transfère des armes et matériels connexes à Al-Qaida, Oussama ben Laden ou aux Taliban, ou à toute cellule, filiale ou émanation ou tout groupe dissident1. UN (ب) توريد الأسلحة والمعدات ذات الصلة أو بيعها أو نقلها إلى تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة الطالبان، أو أي خلية أو عضو منتسب أو فصيل تابع لها أو جماعة متفرعة عنها (1).
    La possession, la vente et l'évacuation de matières radioactives doivent également être signalées à cet organisme. UN وينبغي إبلاغ المجلس بحيازة المواد المشعة أو بيعها أو التخلص منها.
    Liste récapitulative des produits dont la consommation ou la vente ont été interdites, ou rigoureusement réglementées, ou qui ont été retirés du marché ou n'ont pas été approuvés par les gouvernements UN القائمة الموحدة للمنتجات التي حظرت الحكومات استهلاكها و/أو بيعها أو سحبتها أو فرضت عليها قيودا صارمة أو لم توافق عليها
    Le Gouvernement a également promulgué une ordonnance visant à protéger les biens communautaires des minorités - lieux de culte, lieux de sépulture, centres d'enseignement, de santé ou de loisir, notamment - , par laquelle aucun de ces biens ne saurait être acquis, vendu ou transféré à quiconque sans l'autorisation expresse du Gouvernement. UN وأصدرت الحكومة أيضا أمراً بحماية ملكية مجتمعات الأقليات - بما في ذلك أماكن العبادة والمدافن والمراكز التعليمية والصحية والترفيهية - وبنص الأمر على عدم جواز شراء هذه الأماكن أو بيعها أو نقل ملكيتها من جانب أي فرد دون تصريح محدد من الحكومة.
    L'inspection porte sur le contenu, la composition, la qualité et les conditions d'entreposage des médicaments et sur les conditions dans lesquelles ils sont fabriqués, vendus et livrés. UN وتشمل عمليات التفتيش محتوى المنتجات الدوائية وتركيبها ومدى جودتها وطريقة خزنها والظروف التي يجري فيها تصنيع المنتجات الدوائية أو بيعها أو توريدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more