C'est grâce à la vente de diamants illégalement exploités que les rebelles dirigés par Jonas Savimbi ont reconstitué leur machine de guerre qui leur a permis de lancer une campagne militaire de grande envergure en vue de prendre le pouvoir. | UN | فعن طريق بيع الماس المستخرج من المناجم على نحو غير قانوني قام المتمردون بقيادة جوناس سافيمبي بإعادة تشكيل آلتهم الحربية، ثم استخدموها في شن حملة عسكرية واسعة النطاق تهدف إلى الاستيلاء على السلطة. |
Le Système de certification du Processus de Kimberley a pour principal objectif d'empêcher la vente de diamants de la guerre sur le marché légitime des diamants. | UN | الغرض الرئيسي من نظام شهادات عملية كمبرلي هو منع بيع الماس الممول للصراعات في سوق الماس المشروع. |
Interrogé par le Groupe, M. Sabatié a dit qu'avec l'aide de ses associés, il avait contacté la société Diamaxx à Anvers pour lui proposer la vente de diamants. | UN | وفي المقابلة التي أجراها الفريق مع السيد ساباتييه، أوضح أنه قام، بمساعدة أعوانه التجاريين، بإجراء اتصال بشركة دياماكس في أنتويرب وعرض بيع الماس لهذه الشركة. |
Les recettes des ventes de diamants ont elles aussi pratiquement doublé, passant de 638 millions de dollars à 1,2 milliard de dollars entre 2002 et 2006. | UN | كما تضاعف تقريبا الدخل الإجمالي من بيع الماس من 638 مليون دولار في عام 2002 إلى 1.2 بليون دولار في عام 2006. |
Sur le plan économique, le régime des certificats d'origine pour l'exportation des diamants produit des résultats positifs, alors que les revenus de la vente des diamants continuent d'augmenter régulièrement. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، يسفر نظام شهادة المنشأ لصادرات الماس عن نتائج إيجابية، لأن العائدات من بيع الماس تتزايد بشكل ثابت. |
L'Instance est également d'avis que les préoccupations selon lesquelles l'UNITA pourrait tenter de vendre des diamants en Zambie, à la suite des opérations des Forces armées angolaises, sont justifiées. | UN | كذلك ترى الآلية أن هناك ما يبرر المخاوف من أن يونيتا تحاول بيع الماس في زامبيا بعد عمليات القوات المسلحة الأنغولية. |
En retour, les chefs d’équipe doivent normalement vendre les diamants qu’ils trouvent à leurs sponsors respectifs. | UN | وفي المقابل، يجب على قادة أفرقة التعدين عادة بيع الماس الذي يجدونه إلى الجهة الراعية المعنية. |
Compte tenu des nombreuses informations faisant état de la vente de diamants susceptibles de provenir à l'origine de l'UNITA, nous pensons aussi que des ventes occasionnelles ont lieu dans n'importe quel pays dès l'instant qu'on y trouve un petit marché des diamants. | UN | وبالنظر إلى تعدد الأخبار المتصلة بعمليات بيع الماس الممكنة التي قامت بها يونيتا، نعتقد أيضا أن هناك عمليات بيع تتم حسب الفرص في أي بلد له سوق صغيرة للماس. |
De 1993 à 1998, il a institué un embargo sur les armes, interdit toute représentation et tous voyages de membres de l'UNITA, gelé les avoirs de l'organisation, et interdit la vente de diamants qui n'étaient pas accompagnés de certificats d'origine. | UN | ففي الفترة من 1993 إلى 1998، فرض حظرا على الأسلحة، ومنع يونيتا من التمثيل والسفر، وجمد أصول المنظمة وحظر بيع الماس غير المصحوب بشهادة منشأ. |
Selon le rapport, mon gouvernement et moi-même nous livrerions à la vente de diamants illicites de la République de Sierra Leone, et en tirerions profit, contre la fourniture d'armes et de matériel de guerre au Front révolutionnaire uni (RUF). | UN | ويدعي التقرير أنني أنا وحكومتي متورطان في بيع الماس غير المشروع إلى الجبهة المتحدة الثورية مقابل التزود بأسلحة وما إليها من عتاد حربي وأننا نجني أرباحا من ذلك. |
Une mine d'une telle importance nécessite un apport constant de fonds pour couvrir les frais d'exploitation, ce qui donne à penser que des recettes sont produites par la vente de diamants à des courtiers et exportateurs. | UN | فمثل هذا المنجم الضخم يحتاج إلى رأس مال مستمر لتغطية تكاليف تشغيله، وهو ما يوحي بأن هناك إيرادات تأتي من بيع الماس إلى تجار ومصدرين. |
Selon les estimations effectuées par le Groupe en 2010, le montant des recettes provenant de la vente de diamants bruts pourrait se situer entre 12 millions et 23 millions de dollars. | UN | 60 - واستنادا إلى التقديرات التي أعدها الفريق عام 2010، قد تتراوح الإيرادات المحققة من بيع الماس الخام بين 12 مليون و 23 مليون دولار. |
Le Groupe a réuni des éléments de preuve très probants indiquant que les paiements liés à la vente de diamants bruts ivoiriens, qui s’effectuent entièrement en numéraire et ne sont pas enregistrés, continuent d’être utilisés pour apporter un appui aux éléments des FRCI qui sont sous le contrôle de Wattao. | UN | ولقد جمع الفريق أدلة قوية تفيد بأن المبالغ المتأتية من بيع الماس الخام الإيفواري المستخرج من سيغيلا وهي مبالغ تدفع كلها نقدا ولا تسجل ما زالت تستخدم لدعم عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار الخاضعة لسيطرة واتاو. |
D'après un enquêteur de la police libérienne, les ventes de diamants sont monnaie courante et les gens ne sont arrêtés que s'ils refusent de payer les fonctionnaires. | UN | ووفقا لشرطي تحرٍّ تابع للشرطة الوطنية الليبرية، فإن بيع الماس أمر مألوف ولا يتم اعتقال الأشخاص المتورطين إلا عند عدم موافقتهم على دفع مبالغ مالية للمسؤولين. |
Avant la crise postélectorale de 2011, des rapports provenant de diverses sources ont indiqué que certaines ventes de diamants n'étaient pas effectuées dans le cadre de la Centrale et que les recettes sur les ventes profitaient toujours à des parties tierces autres que les anciens éléments des ex-Forces nouvelles. | UN | La Central، وأن الإيرادات المحققة من بيع الماس قد استفادت منها أطراف ثالثة غير العناصر التابعة للقوى الجديدة السابقة، وما زالت تلك الأطراف تستفيد منها. |
Toutefois, ce qui est plus préoccupant est le fait que des sources de l'UNITA, notamment le général Teodoro Eduardo Torres Kapinala, ancien < < ministre > > des ressources naturelles de l'UNITA, ont cité la Zambie comme jouant depuis peu un rôle crucial dans les ventes de diamants de Savimbi. | UN | 96 - غير أن مما يثير كثيرا من القلق أن مصادر يونيتا، بما فيها الجنرال تيودورد إدواردو توريس كابينالا، وهو " وزير " يونيتا السابق لشؤون الموارد الطبيعية، وصف زامبيا باعتبارها من أهم طرق بيع الماس التي لجأ إليها سافيمبي مؤخرا. |
Nous continuons à gérer de manière prudente les revenus issus de la vente des diamants et de les utiliser efficacement pour éduquer notre population, lui fournir de l'eau potable et des services de santé et établir un réseau d'infrastructures, notamment des routes, des téléphones et l'électrification rurale. | UN | وما زلنا ندير عوائد بيع الماس بتدبر ونستخدم هذه العوائد بفعالية في تعليم شعبنا وتوفير المياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية وفي بناء شبكة البنى التحتية بما في ذلك الطرق والهواتف وكهربة الريف. |
En effet, bien des pays aux prises, au moment du lancement de cette initiative, avec des conflits armés financés notamment par les recettes de la vente des diamants de conflit, ont retrouvé la paix et la stabilité. | UN | وبالفعل، بعد إطلاق هذه المبادرة، عاد السلام والاستقرار إلى بلدان عديدة كانت تعاني من الصراع المسلح الذي يُموَّل من عائدات بيع الماس المؤجج للصراع. |
L'autre exemple est celui de Moussa Cissé, un homme d'affaires d'origine guinéenne qui, depuis des années est l'un des hommes de confiance du Président Taylor et joue un rôle clef dans la vente des diamants et des armes. | UN | 165 - وهناك مثال آخر مشابه يتعلق بموسى سيسي وهو رجل أعمال غيني المولد كان من المؤتمنين لدى الرئيس تايلور طوال سنوات وقام بدور رئيسي في بيع الماس والأسلحة. |
Le deuxième pilier s’appuie sur la fadenya, qui permet à M. Niangadou de rester constamment informé des activités menées dans le secteur des diamants à Séguéla, y compris lorsqu’un affilié essaye de vendre des diamants en dehors du réseau fermé. | UN | وتستند الركيزة الأخرى إلى الفادينيا، التي تتيح للسيد نيانغادو أن يكون على علم مستمر بالأنشطة في قطاع الماس في سيغيلا، بما في ذلك عندما يحاول أحد المعاونين بيع الماس خارج الشبكة المغلقة. |
Les courtiers sont autorisés à vendre des diamants bruts aux diamantaires agréés, qui sont les seuls exportateurs autorisés. | UN | ويُخوّل السماسرة بيع الماس الخام إلى التجار المرخص لهم، الذين هم المصدّرون الوحيدون المرخص لهم. |
En 1993, Fred Rindel et les frères De Decker ont mis en place un système pour vendre les diamants de l'UNITA qui, selon Rindel, a permis d'écouler environ un tiers de la production. | UN | ففي عام 1993، أنشأ فريد رندل وإخوان دي ديكر شبكة بيع الماس التابعة ليونيتا، وأفاد رندل بأنه تم من خلالها بيع زهاء ثلث الماس الخاص بيونيتا. |
L'Instance est d'avis qu'il est nécessaire d'évaluer soigneusement la réglementation et les transactions locales relatives aux diamants pour s'assurer que l'UNITA ne peut pas vendre de diamants sur le territoire sud-africain. Rectification | UN | 220- وترى الآلية أنه يلزم إجراء تقييم جدي لإجراءات الرقابة على الماس وتجارة الماس المحلية، وذلك لضمان منع يونيتا من بيع الماس في إقليم جنوب أفريقيا. |