Dans la mesure où les frais de fonctionnement n'ont diminué que de 1 %, le montant net des recettes d'exploitation provenant de la vente de produits a baissé de 52 %. | UN | ومع انخفاض تكاليف التشغيل بـ 1 في المائة فقط انخفض صافي إيرادات التشغيل من بيع المنتجات بـ 52 في المائة. |
L'Irlande estime que, dans le contexte international actuel, il importe que les pays agissent de manière responsable en ce qui concerne la vente de produits à caractère militaire ou pouvant avoir des applications militaires. | UN | وتعتقد أيرلندا أن جميع البلدان لا بد لها، في المناخ الدولي الراهن، من أن تتصرف بمسؤولية إزاء بيع المنتجات ذات الطابع العسكري أو التي قد تكون لها استعمالات عسكرية. |
Ses activités sont notamment la vente de produits industriels aux raffineries de pétrole. | UN | وتشمل الأعمال التجارية التي تضطلع بها الشركة بيع المنتجات الصناعية المستخدمة في صناعة تكرير النفط. |
B. Accords de concession de licences ou ventes de produits protégés 5 | UN | باء - ترتيبات الترخيص أو بيع المنتجات المحمية 6 |
Le travail des femmes rurales porte principalement sur la vente des produits de la ferme. | UN | وتستخدم عمالة المرأة الريفية في بيع المنتجات الزراعية. |
Les pertes survenues pendant les périodes où la KPC a pu vendre des produits pétroliers raffinés ont été évaluées en appliquant les prix de vente effectifs. | UN | أما الخسائر التي حدثت خلال فترات تمكن المؤسسة من بيع المنتجات النفطية الصافية، فقدرت بأسعار المبيعات الفعلية. |
Les activités parallèles, telles que la vente de produits sur les marchés, dans les villes et les zones urbaines, prolifèrent. | UN | وتنتشر اﻷنشطة غير الرسمية، مثل بيع المنتجات في أسواق المدن والمراكز الحضرية. |
En outre, la Norvège a adopté une législation interdisant la vente de produits nouvellement fabriqués contenant du mercure. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ في النرويج تطبيق تشريع يحظر بيع المنتجات المطوّرة حديثاً والمحتوية على الزئبق. |
Elles comprennent les redevances au titre de la vente de produits sous licence, les dons suscités par les plaquettes et formulaires de commande, les intérêts bancaires et les remises sur les achats. | UN | وهذه تشمل اﻷتاوات الناجمة عن بيع المنتجات المرخصة، والتبرعات الناتجة عن الكراسات اﻹعلانية وقسائم الطلبات، والفوائد المصرفية والخصومات على المشتريات. |
On prévoit que les recettes provenant de la vente de produits et les recettes provenant des collectes de fonds privés augmenteront par rapport à 1999. | UN | ٦ - ومن المسقط أن تحدث في اﻹيرادات اﻵتية من بيع المنتجات وفي تدبير اﻷموال من القطاع الخاص زيادات بالمقارنة بعام ١٩٩٩. |
Il comprend les redevances au titre de la vente de produits sous licence, les dons suscités par les plaquettes et formulaires de commande, les intérêts bancaires et les remises sur les achats. | UN | وهي تشمل اﻹتاوات الناجمة عن بيع المنتجات المرخصة، والمنح الناتجة عن الكراسات وقسائم الطلبيات، والفوائد المصرفية، والخصم على المشتريات. |
industries forestières, les ressources supplémentaires qu'ils dégageront au niveau national grâce à la vente de produits forestiers, aux redevances et autres types de droits et taxes varieront en conséquence. | UN | ونظرا لتفاوت البلدان في حجم الموارد من الغابات ومستوى الصناعة الحرجية، ستتفاوت أيضا قدراتها على تدبير إيرادات إضافية محليا عن طريق بيع المنتجات الحرجية وتحصيل العوائد وغيرها من أشكال الرسوم والضرائب. |
Cette diminution est contrebalancée en partie par une hausse modérée des recettes provenant de la vente de produits statistiques et en relation avec la démographie, ainsi que d'autres opérations commerciales. | UN | وهذا النقصان تقابله جزئيا زيادة ظفيفة في الإيرادات الآتية من بيع المنتجات الإحصائية والسكانية والعمليات التجارية الأخرى. |
69. Dans les pays industrialisés, la vente de produits toxiques sur le marché intérieur est sévèrement réglementée tandis que la législation concernant les exportations est sinon inexistante du moins tolérante. | UN | ٩٦- وفي البلدان الصناعية ينظم بيع المنتجات السمية في اﻷسواق الداخلية بموجب قوانين صارمة بينما لا توجد تشريعات بشأن التصدير، وإن وجدت فهي متسامحة للغاية. |
B. Accords de concession de licences ou ventes de produits protégés | UN | باء- ترتيبات الترخيص أو بيع المنتجات المحمية |
B. Accords de concession de licences ou ventes de produits protégés 6 | UN | باء - ترتيبات الترخيص أو بيع المنتجات المحمية 6 |
Le secteur non structuré se développe, ainsi que la vente des produits sur les marchés des villes et des zones urbaines. | UN | وقطاع اﻷعمال غير الرسمية منتشر، ومن ذلك بيع المنتجات في أسواق المدن والمناطق الحضرية. |
De plus, elles jouent un rôle clef dans les services auxiliaires non agricoles tels que la vente des produits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع النساء بدور رئيسي في الخدمات التكميلية غير الزراعية من قبيل بيع المنتجات. |
La participation des femmes à l'agriculture non structurée consiste à vendre des produits de la terre, à traiter des produits alimentaires et à travailler à domicile. | UN | ومشاركة المرأة في القطاع الزراعي غير الرسمي تشمل بيع المنتجات وتجهيز الأغذية والصناعات المنـزلية. |
Grâce à Internet il est de plus possible de vendre ces produits dans le monde entier. | UN | وبفضل شبكة الإنترنت، يمكن بيع المنتجات في جميع أنحاء العالم. |
Cela réduirait la pression suscitée par la nécessité de vendre les produits agricoles avant qu'ils ne se gâtent, et laisserait plus de temps aux exploitants pour écouler les denrées périssables. | UN | ومن شأن ذلك تخفيف الضغط المتمثل في محاولة بيع المنتجات الزراعية قبل أن تتلف، مما يتيح المزيد من الوقت أمام المزارعين لتسويق المنتجات القابلة للتلف. |
Ainsi l'imposition unilatérale et le maintien de l'interdiction de vente de produits contenant du kava en Europe constituent un exemple de cette attitude discriminatoire unilatérale. | UN | إن حظر بيع المنتجات التي تحتوي على فلفل كاوة في أوروبا ومن جانب واحد، والإبقاء على ذلك الحظر مثال على هذا الموقف التمييزي. |
Cependant, les pays qui disposent des plus importantes ressources forestières et industries connexes ont réussi à se doter des moyens nécessaires pour mobiliser des fonds au niveau local en vendant des produits forestiers ou en prélevant différents droits, redevances et taxes. | UN | بيد أن أكثر البلدان ثراء من حيث الموارد الحرجية والصناعات الحرجية تظهر تحسنا في القدرات واﻹمكانات المتصلة بجمع إيرادات إضافية محليا من خلال بيع المنتجات الحرجية، وجمع اﻹتاوات، وغيرها من أشكال الرسوم والضرائب. |
Ils pourraient s'y livrer au commerce, notamment aux échanges de marchandises et de produits d'alimentation et de services importés de leurs communautés respectives. | UN | وبوسعهم المشاركة في اﻷنشطة التجارية بما في ذلك بيع المنتجات والمحاصيل والخدمات التي تجلب هناك من كلا الجانبين. |