J'ai donc demandé à M. Bildt et à M. Kukan de poursuivre leurs efforts jusqu'au milieu de l'année prochaine, et au-delà si nécessaire. | UN | ولذلك، طلبت من السيد بيلدت والسيد كوكان مواصلة جهودهما حتى منتصف السنة أو إلى ما بعد ذلك إذا اقتضى الأمر. |
M. Bildt n’a toutefois pas abordé expressément l’offensive serbe contre Srebrenica, ignorant à ce moment la gravité des événements. | UN | بيد أن السيد بيلدت لم يتناول الهجوم الصربي على سريبرينيتسا بصفة خاصة، بسبب عدم إدراكه في ذلك الوقت لخطورة ما حدث. |
Il a également reproché à Mladić d’avoir négocié avec MM. Bildt et Stoltenberg, ce qui, d’après lui, équivalait à une trahison. | UN | وانتقد كراديتش ملاديتش أيضا لتفاوضه مع السيدين بيلدت وشتولتنبرغ، قائلا إن ذلك يرقى إلى درجة الخيانة. |
La Conférence invite le Conseil de sécurité de l'ONU à souscrire à la nomination de M. Bildt en tant que Haut Représentant. | UN | ويدعو المؤتمر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى الموافقة على تعيين السيد بيلدت ممثلا ساميا. |
À la suite de cette déclaration, la partie croate a refusé de poursuivre toute coopération avec le Coprésident Bildt. | UN | ونتيجة لذلك البيان، رفض الجانب الكرواتي مواصلة التعاون مع الرئيس المشارك بيلدت بأي شكل من اﻷشكال. |
Nous estimons que cette position n'a pas été prise en considération dans les toutes dernières propositions formulées à l'issue des discussions approfondies qui ont eu lieu entre M. Carl Bildt et les autorités de Belgrade. | UN | وإننا نرى أن هذا الموقف لم يؤخذ في الاعتبار في آخر المقترحات التي طرحت نتيجة للمناقشات المستفيضة التي جرت بين السيد كارل بيلدت والسلطات في بلغراد. |
Alors que la crise de Srebrenica en était à ses débuts, M. Carl Bildt poursuivait ses efforts en vue de relancer le processus politique. | UN | ٢٤٧ - وتزامن ظهور أزمة سريبرينيتسا مع مضي كارل بيلدت في جهوده ﻹعادة تحريك العملية السياسية. |
13. La Conférence a été informée par M. Carl Bildt des nombreuses tâches qu'il faudra accomplir pour appliquer les aspects civils de l'Accord de paix. | UN | ١٣ - قام السيد كارل بيلدت بإطلاع المؤتمر على المجموعة الواسعة من المهام التي ينطوي عليها التنفيذ المدني. |
14. M. Bildt a souligné en particulier la nécessité de prendre sans tarder des mesures à Sarajevo pour instaurer la confiance entre les communautés. | UN | ١٤ - وعلى وجه الخصوص، حدد السيد بيلدت ضرورة القيام بإجراء سريع في سراييفو ﻹيجاد الثقة بين الطوائف. |
La Conférence demande à M. Bildt de se pencher d'urgence sur ces problèmes, en coopération avec les autorités locales et les institutions internationales et en consultation avec le commandant de l'IFOR. | UN | ويطلب المؤتمر إلى السيد بيلدت معالجة هذه المشاكل على جناح السرعة، بالتعاون مع السلطات المحلية والوكالات الدولية، وبالتشاور مع قائد قوة التنفيذ. |
S.E. Carl Bildt Haut Représentant | UN | معالي السيد كارل بيلدت الممثﱢل السامي |
2. Rend hommage à M. Carl Bildt pour la manière dont il s'est acquitté de ses fonctions de Haut Représentant; | UN | ٢ - يعرب عن أعمق تقديره للسيد كارل بيلدت لعمله كممثل سام؛ |
2. Rend hommage à M. Carl Bildt pour la manière dont il s'est acquitté de ses fonctions de Haut Représentant; | UN | ٢ - يعرب عن أعمق تقديره للسيد كارل بيلدت لعمله كممثل سام؛ |
2. Rend hommage à M. Carl Bildt pour la manière dont il s'est acquitté de ses fonctions de Haut Représentant; | UN | " ٢ - يعرب عن أعمق تقديره للسيد كارل بيلدت لعمله كممثل سام؛ |
Des déclarations ont été faites par les experts dont le nom suit: Carlos Afonso, Hesti Armiwulan, Carl Bildt, William Echikson, Anriette Esterhuysen et Frank La Rue. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أدلى أعضاء حلقة النقاش كارلوس آفونسو وهيستي أرميفولان وكارل بيلدت وويليم إشيكسون وأنرييت إستيرهوسن وفرانك لارو ببيانات. |
En attendant de pouvoir emménager plus durablement dans un bâtiment endommagé par la guerre, qui est en cours de réparation, le quartier général de la MINUBH à Sarajevo est provisoirement installé depuis six semaines dans les locaux que le Haut Représentant, M. Carl Bildt, a aimablement mis à sa disposition. | UN | وخـلال اﻷسابيع الستة الماضية، كان مقر البعثة في سراييفو يوجد بصورة مؤقتة في مبانٍ تفضﱠل الممثل السامي السيد كاري بيلدت بتوفيرها، في انتظار أن تنتقل البعثة إلى مقر تشغله على أساس أكثر دواما. وسيكون ذلك المقر في مبنى لحقت به أضرار بسبب الحرب ويجري اﻵن إصلاحه. |
18. À l'issue de consultations avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, la Conférence a approuvé la nomination de M. Carl Bildt au poste de Haut Représentant et l'a remercié de bien vouloir assumer cette responsabilité. | UN | ١٨ - وعقب التشاور مع حكومة البوسنة والهرسك، وافق المؤتمر على تعيين السيد كارل بيلدت ممثلا ساميا، وأعرب عن الامتنان لما أبداه من استعداد للاضطلاع بهذه المسؤولية. |
Elle note que M. Bildt continuera de faire fonction de médiateur de l'Union européenne pour l'ex-Yougoslavie et qu'en cette qualité il collaborera étroitement avec la Troïka de l'Union européenne. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن السيد بيلدت سيواصل العمل بصفته منسق الاتحاد اﻷوروبي ليوغوسلافيا السابقة، وسيعمل بهذه الصفة بشكل وثيق مع " ثلاثي " الاتحاد اﻷوروبي. |
Depuis leur nomination, mes Envoyés spéciaux pour les Balkans, M. Carl Bildt et M. Eduard Kukan, maintiennent des contacts avec les gouvernements des pays des Balkans ainsi qu'avec les membres de la communauté internationale qui oeuvre à renforcer la paix et la stabilité dans cette région. | UN | وقد واصل السيد كارل بيلدت والسيد إدوارد كوكان، منذ تعيينهما مبعوثين خاصين لي للبلقان، اتصالاتهما بحكومات البلقان، علاوة على اتصالاتهما بالذين يعملون في المجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
M. Carl Bildt (Union européenne) et M. Thorvald Stoltenberg (ONU) assurent actuellement la coprésidence du Comité directeur. | UN | والرئيسان المشاركان الحاليان للجنة التوجيهية هما السيد كارل بيلدت )الاتحاد اﻷوروبي( والسيد ثورفالد شتولتنبرغ )اﻷمم المتحدة(. |