"بينت الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement a indiqué
        
    • le gouvernement a fait savoir
        
    À ce sujet, le Gouvernement a indiqué qu'il existait un déficit de financement d'un montant de 2 025 000 dollars pour la construction de casernes et de postes de police. UN 10 - وفي هذا الصدد، بينت الحكومة أن هناك نقصا مقداره 2.025 مليون دولار، في التمويل اللازم لتشييد ثكنات ومراكز للشرطة.
    Elle note qu'en ce qui concerne l'enregistrement des ONG, le Gouvernement a indiqué que les organisations en question étaient illégales et n'avaient pas le droit de mener leurs activités. UN وتلاحظ أنه فيما يتعلق بتسجيل المنظمات غير الحكومية، بينت الحكومة أن المنظمات المعنية غير قانونية ولا يحق لها القيام بأنشطتها.
    Finalement, le Gouvernement a indiqué son intention de ratifier toutes les conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le Rwanda n'était pas encore partie, en particulier la Convention de 1984 sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et cela, sans émettre de réserve. UN وأخيراً، بينت الحكومة أنها تعتزم التصديق على جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان التي لم تصبح رواندا طرفاً فيها بعد، وبوجه خاص اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لعام 1984، وذلك دون تقديم أي تحفظ.
    Par lettre du 13 octobre 1998, le gouvernement a fait savoir que l'intéressé avait été placé en garde à vue par coïncidence après un accident de la circulation survenu le 11 août 1998. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة 13 تشرين الأول/ أكتوبر 1998 بينت الحكومة أنه احتجز صدفة على إثر حادث سير في 11 آب/ أغسطس 1998.
    A titre d'exemple, dans l'affaire de l'avocat Leonel Morejón Almagro, le gouvernement a fait savoir que celui—ci avait été expulsé de l'Organización Nacional de Bufetes Colectivos en raison de son incapacité constante à s'acquitter de ses obligations professionnelles, ce qui portait préjudice à la fois aux clients et au prestige de l'organisation. UN وكمثال على ذلك فيما يتعلق بحالة المحامي ليونيل موريخون الماغرو، بينت الحكومة أن المنظمة الوطنية لمكاتب المحامين الجماعية طردت هذا المحامي بسبب فشله المتكرر والخطير في النهوض بواجباته المهنية مما أضر بموكليه وبسمعة المنظمة على حد سواء.
    Par une lettre datée du 17 novembre 1998, le Gouvernement a indiqué qu'en état d'ébriété, Bertrand Egsbaek avait montré une farouche résistance lors de son arrestation par les trois policiers. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بينت الحكومة أن بيرتران إغسباغ الذي كان في حالة سكر أبدى مقاومة عنيفة أثناء عملية إيقافه من قبل أفراد الشرطة الثلاثة.
    Par lettre du 9 avril 1998, le Gouvernement a indiqué que Serpil Polat, qui appartiendrait à l'organisation PKK, avait été placée en garde à vue le 2 janvier 1998. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة 9 نيسان/ أبريل 1998 بينت الحكومة أن سربيل بوليت التي يقال إنها عضو في منظمة حزب العمال الكردستاني وضعت رهن الاحتجاز في 2 كانون الثاني/ يناير 1998.
    Par lettre du 3 novembre 1998, le Gouvernement a indiqué que toutes ces personnes, à l'exception de Bibal Yazar et d'Ali Aydin, avaient été arrêtées pour participation à une association illégale. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 1998 بينت الحكومة أن جميعهم ما عدا بلال يزر وعلي أيدين قد احتجز على أساس المشاركة في عصبة محظورة.
    Enfin, le Gouvernement a indiqué que l'intéressé avait comparu devant la Cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakir le 13 août 1998, puis remis en liberté. UN وأخيراً بينت الحكومة أنه تم الاستماع إليه من قبل محكمة أمن الدولة في ديار بكر في يوم 13 آب/ أغسطس 1998 وأنه تم الإفراج عنه بعد ذلك.
    En 2004, le Gouvernement a indiqué avoir fait de la prévention contre les violences conjugales, et des enquêtes concernant ces affaires, une de ses priorités. UN وفي عام 2004، بينت الحكومة أنها جعلت التحقيق في حالات العنف الزوجي والوقاية منه من أولوياتها(76).
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure No 36 émise en janvier 2000, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas justifier cette différence de montant et le Comité a effectué l'ajustement approprié. UN وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 36 الصادر في كانون الثاني/يناير 2000 بينت الحكومة أنه لم يكن لديها دليل لإثبات هذا التجاوز وقام الفريق بإجراء التسوية الملائمة.
    Dans les directives concernant les ouvertures de crédits au ministère public suédois, le Gouvernement a indiqué à maintes reprises que les infractions commises avec violence contre les femmes sont des infractions dans le cas desquelles il est très important d'améliorer les modes d'intervention et que le ministère public doit rendre compte des mesures prises pour lutter contre cette forme de criminalité. UN 82 - وقد بينت الحكومة في توجيهاتها المالية إلى النيابة السويدية مراراً وتكراراً أن جرائم العنف ضد المرأة هي نوع من الجرائم التي للتطور التشغيلي فيها أهمية خاصة، وأن على النيابة أن تبلغ عن التدابير التي تتخذها لمكافحة تلك الجريمة.
    93. Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure No 45 émise en mars 2000, le Gouvernement a indiqué que la société koweïtienne des transports publics était l'organisme bénéficiaire ayant reçu 285 véhicules ainsi que des pièces de rechange et que l'Autorité portuaire du Koweït était l'organisme bénéficiaire ayant reçu 17 véhicules. UN 93- واستجابة للأمر الإجرائي رقم 45 الصادر في آذار/مارس 2000، بينت الحكومة أن شركة النقل العام الكويتية كانت هي الوكالة المتلقية لما مجموعه 285 عربة من العربات وكمية من قطع الغيار وأن هيئة الموانئ الكويتية كانت هي الوكالة المتلقية ل17 عربة.
    Dans sa réponse à l'ordonnance de procédure 46 émise en mai 2000, le Gouvernement a indiqué que le montant réclamé pour les navires faisait en fait double emploi avec la réclamation du Ministère de l'intérieur, laquelle est examinée aux paragraphes 711 à 715 du présent rapport. UN وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 46 الصادر في أيار/مايو 2000 بينت الحكومة أن المبلغ المطالَب به عن القوارب يشكل في الواقع ازدواجاً بينه وبين المطالبة المقدمة من وزارة الداخلية والتي يُنظر فيها في الفقرات من 711 إلى 715 أدناه، ولذلك استبعد الفريق المبلغ المطالَب به فيما يتعلق بالقوارب.
    689. Par lettre du 13 novembre 1998, le Gouvernement a indiqué que le département des sanctions pénales s'était efforcé d'assurer aux détenus les services essentiels, y compris la nourriture, les vêtements, l'instruction, les loisirs et les soins médicaux. UN 689- وبموجب رسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، بينت الحكومة أن إدارة السجون سعت لتوفير الخدمات الضرورية للسجناء بما يكفل لهم احتياجاتهم الأساسية بما في ذلك الغذاء واللباس والتعليم والترفيه والرعاية الطبية.
    Par lettre du 23 février 1998, le Gouvernement a indiqué que Imran Akdogan et ses amis avaient en fait été arrêtés par la police le 8 décembre 1997 pour distribution de documents de propagande d'une organisation terroriste dans les lycées de Diyarbakir. UN وبمقتضى رسالة مؤرخة 23 شباط/ فبراير 1998 بينت الحكومة أن عمران أكدوغان وأصدقاءه قد احتفظت بهم الشرطة في 8 كانون الأول/ ديسمبر 1997 لقيامهم بتوزيع مواد دعائية مطبوعة تنشرها منظمة إرهابية على المدارس الثانوية في ديار بكر.
    734. Au sujet du procès des membres de la police accusés du meurtre de Metin Göktepe, le Gouvernement a indiqué que le 19 mars 1998 cinq policiers dont les noms ont été communiqués avaient été condamnés par la Haute Cour d'Afyon à sept ans et six mois de prison pour avoir maltraité et torturé Metin Göktepe, tandis que six autres policiers étaient acquittés faute de preuve. UN 734- وفيما يتعلق بمحاكمة أفراد الشرطة المتهمين بقتل ميتين غوكتبي، بينت الحكومة أن خمسة من أفراد الشرطة حُكم عليهم في 19 آذار/مارس 1998 من قبل المحكمة العليا في أفيون بسبع سنين وستة أشهر سجناً بسبب سوء معاملة وتعذيب ميتين غوكتبي، في حين تم الإفراج على الستة الباقين بسبب عدم كفاية الأدلة.
    76. S'agissant de la création du Tribunal provisoire des droits de l'homme, suspendue dans le cadre des dispositions constitutionnelles susmentionnées, le Gouvernement a indiqué qu'il avait demandé au Conseil de l'Europe d'envoyer des experts juridiques pour qu'ils le conseillent à ce sujet, mais les promesses déjà anciennes quant à la création imminente de ce tribunal ne se sont toujours pas concrétisées. UN ٧٦ - وفيما يختص بإنشاء المحكمة المؤقتة المعنية بحقوق اﻹنسان، الذي تعطل بوصفه جزءا من اﻷحكام الدستورية السالفة الذكر، بينت الحكومة أنه جرى استدعاء خبراء قانونيين من مجلس أوروبا لتقديم المشورة بشأن هذه المسألة رغم استمرار عدم تنفيذ الوعود القديمة القائلة بأن إنشاء المحكمة وشيك الحدوث.
    Par lettre du 19 novembre 1998, le gouvernement a fait savoir que Sirri Çiftçi avait été placé en garde à vue par les forces de sécurité alors qu'il se déplaçait avec quatre autres personnes. UN وبموجب رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بينت الحكومة أن سيري شفتشي قد احتُجز من قبل قوات الأمن أثناء سفره رفقة أربعة أشخاص آخرين.
    Dans ce contexte, le gouvernement a fait savoir que la période d'emploi requise stipulée à l'article 25 de la Loi du 12 juin 1967 respectant le Code de prestations familiales n'était plus appropriée vu les réalités économiques du pays et devrait donc être réexaminée à la suite de la réforme du système de sécurité sociale en cours dans le pays. UN في هذا السياق، بينت الحكومة أن الفترة اللازمة للاستحقاق المحددة في المادة 25 من القانون المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1967 فيما يتعلق بقانون استحقاقات الأسرة لم تعد مناسبة نظرا إلى الواقع الاقتصادي للبلد، ولذلك تنبغي مراجعته عقب إصلاح الضمان الاجتماعي الجاري في البلد.
    Par lettre du 19 novembre 1998, le gouvernement a fait savoir que l'intéressé avait été transféré à la prison de type E de Mardin, sur sa demande, le 18 novembre 1998, et que les services du procureur général de Diyarbakir et d'Elazig avaient entrepris une enquête sur son cas. UN وبموجب رسالة مؤرخة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بينت الحكومة أنه كان قد نُقل إلى سجن ماردين المغلق بناء على طلبه في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وأن مكتبي النائب العام في ديار بكر وفي إيلازيغ قد فتحا تحقيقاً في القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more