"بينما تحافظ" - Translation from Arabic to French

    • tout en maintenant
        
    • tout en préservant et
        
    Il doit compter parmi ses membres des pays en développement, tout en maintenant un équilibre et une représentation géographique équitables. UN ويجب أن تشمل عضويته البلدان النامية، بينما تحافظ على التوازن والتمثيل الجغرافيين.
    Ma délégation appuie par ailleurs le renforcement du Comité soit par l'augmentation du nombre de ses membres, soit par la mise en place d'un système d'élection, tout en maintenant le principe d'une représentation géographique équitable. UN ويؤيد وفد بلادي كذلك تعزيز اللجنة إما عن طريق توسيع عضويتها أو عن طريق ادخال نظام انتخابي، بينما تحافظ على مبدأ التمثيل الجغرافي المنصف.
    La Chine s'efforce de réduire le flux d'immigrants souhaitant s'établir de façon permanente tout en maintenant le flux de ceux qui ont des permis de travail, des personnes à leur charge, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN وتسعى الصين الى تخفيض تدفق الهجرة ﻷغراض التوطين الدائم، بينما تحافظ على تدفق اﻷشخاص القادمين بتصاريح عمل مع ذويهم، واللاجئين، وطالبي حق اللجوء.
    Les résultats obtenus par la Cour pendant la période considérée témoignent de son souci de traiter aussi rapidement et efficacement que possible les affaires qui lui sont soumises tout en maintenant la qualité de ses arrêts et en respectant la nature consensuelle de sa juridiction. UN وتعكس إنجازات المحكمة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض التزامها بتناول القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة، بينما تحافظ على نوعية أحكامها واحترام الطابع التوافقي لاختصاصها.
    Les industries de la création peuvent induire des externalités positives tout en préservant et en protégeant les patrimoines et la diversité culturels. UN ويمكن للصناعات الابتكارية أن تساعد في تعزيز الآثار الخارجية الإيجابية بينما تحافظ في الوقت نفسه على التراث والتنوع الثقافيين وتعززهما.
    Conformément aux réformes à moyen et long terme du Secrétaire général, le système des Nations Unies explorera des modèles concurrents pour ses activités au niveau du pays tout en maintenant la contribution distincte de chaque organisme des Nations Unies. UN 109 - وعملا بإصلاحات الأمين العام في المديين المتوسط والطويل، ستستكشف منظومة الأمم المتحدة نماذج بديلة لأنشطتها على الصعيد القطري، بينما تحافظ على المساهمة المميزة لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Afin qu'il soit possible d'atteindre les objectifs de développement fixés à l'échelle internationale, les gouvernements ont récemment été contraints de dépenser davantage dans les secteurs de l'éducation et de la santé, tout en maintenant la stabilité des paramètres macroéconomiques fondamentaux. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، اضطرت الحكومات مؤخرا إلى إنفاق المزيد على التعليم والصحة، بينما تحافظ في الوقت نفسه على استقرار الأساسيات الكبرى للاقتصاد الكلي.
    Le Chili réaffirme à nouveau son appui à l'aspiration du Brésil et d'autres pays à occuper un siège permanent dans un Conseil de sécurité réformé, tout en maintenant nettement son opposition traditionnelle au droit de veto. UN وشيلي تعيد مرة أخرى التأكيد على دعمها لتطلعات البرازيل وبلدان أخرى إلى شغل مقاعد دائمة في مجلس الأمن بعد إصلاحه، بينما تحافظ على معارضتها التاريخية لحق النقض.
    Les médias sociaux lui ont permis de garder les coûts de la promotion et de la publicité au plus bas tout en maintenant une présence très dynamique en ligne. UN وتُمكِّن وسائط الإعلام الاجتماعية من إبقاء تكاليف التسويق والإعلان منخفضة بينما تحافظ في الوقت نفسه على وجود نشط وحيوي على الشبكة العالمية.
    Nous demandons aux États Membres de l'ONU et aux États parties à la Convention de poursuivre leurs efforts pour adopter des mesures qui permettront à la Commission de s'acquitter rapidement de ses fonctions dans le cadre de la Convention avec célérité, efficience et efficacité, tout en maintenant le niveau de qualité et de compétence élevé qui la caractérise. UN ونناشد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار مواصلة جهودها لاتخاذ تدابير تمكن اللجنة من أداء مهامها بموجب الاتفاقية بشكل يتسم بالسرعة والكفاءة والفعالية، بينما تحافظ على مستواها الرفيع من حيث الجودة والخبرة.
    Dans le cadre des réformes à moyen et long terme du Secrétaire général, le système des Nations Unies explorera des modèles concurrents pour ses activités au niveau du pays tout en maintenant la contribution distincte de chaque organisme des Nations Unies. UN 110 - وعملا بإصلاحات الأمين العام في المديين المتوسط والطويل، تستمر منظومة الأمم المتحدة في استكشاف نماذج بديلة لأنشطتها على الصعيد القطري، بينما تحافظ على المساهمة المميزة لكل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة.
    L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. UN وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'élimination de ces différences conférerait certainement aux États dotés d'armes nucléaires l'autorité morale et la légitimité politique de renforcer les normes de non-prolifération, tout en maintenant l'équilibre délicat entre les trois principaux piliers du TNP. UN وإن هذه الفجوة في الإدراك سيقدم بالتأكيد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية السلطة الأخلاقية والشرعية السياسية لتعزيز معايير عدم الانتشار بينما تحافظ في الآن نفسه على التوازن الهش بين ثلاثة أعمدة أساسية من أعمدة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    < < Les résultats obtenus par la Cour pendant la période considérée, a dit le président, témoignent de son souci de traiter aussi rapidement et efficacement que possible les affaires qui lui sont soumises tout en maintenant la qualité de ses arrêts et en respectant la nature consensuelle de sa juridiction. > > UN 264- واختتم الرئيس قائلا إن " إنجازات المحكمة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض تعكس التزامها بتناول القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة، بينما تحافظ على نوعية أحكامها واحترام الطابع التوافقي لاختصاصها " .
    L’Organisation, qui s’emploie activement à assurer, dans toutes les parties du monde, sans discrimination, des services de télécommunications de pointe, continue d’examiner des questions clefs concernant sa structure future, tout en maintenant l’engagement qu’elle a contracté de fournir aux usagers une interconnectibilité à vie. UN وتواصل انتلسات ، التي تؤدي بنشاط مهمتها في مجال توفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المتقدمة الى جميع أنحاء العالم على أساس غير تمييزي ، تواصل معالجة القضايا اﻷساسية المتعلقة بهيكل المنظمة المستقبلي ، بينما تحافظ على التزامها بخدمات الوصل لمستخدمي خطوط النجدة .
    Les industries de la création peuvent induire des externalités positives tout en préservant et en protégeant les patrimoines et la diversité culturels. UN ويمكن للصناعات الابتكارية أن تساعد في تعزيز الآثار الخارجية الإيجابية بينما تحافظ في الوقت نفسه على التراث والتنوع الثقافيين وتعززهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more