Il n'a cependant pas pu expliquer de manière sensée comment il avait pu obtenir un passeport en 2006, alors qu'il était en prison, étant donné, de plus, qu'il était sous le coup d'une interdiction de quitter le territoire. | UN | بيد أنه لم يتمكن من تقديم تفسير معقول لكيفية حصوله على جواز سفر في عام 2006 بينما كان في السجن، ولا سيما بالنظر إلى أنه كان ممنوعاً من مغادرة البلد. |
Il n'a cependant pas pu expliquer de manière sensée comment il avait pu obtenir un passeport en 2006, alors qu'il était en prison, étant donné, de plus, qu'il était sous le coup d'une interdiction de quitter le territoire. | UN | بيد أنه لم يتمكن من تقديم تفسير معقول لكيفية حصوله على جواز سفر في عام 2006 بينما كان في السجن، ولا سيما بالنظر إلى أنه كان ممنوعاً من مغادرة البلد. |
Dernière victime, un soldat belge a été tué en septembre alors qu'il était en mission d'élimination des mines posées par Israël dans le sud Liban, 48 heures à peine avant le cessez-le-feu. | UN | وجرى قتل آخر ضحية، وهو جندي بلجيكي، في أيلول/سبتمبر بينما كان في بعثة لإزالة الألغام التي زرعتها إسرائيل في جنوب لبنان قبل مجرد 48 ساعة من وقت إطلاق النار. |
20. La source a réagi à la réponse du Gouvernement en affirmant que Leonardo Miguel Bruzón a été arrêté alors qu'il allait célébrer une messe et commémorer une date patriotique avec un groupe d'opposants pacifiques. | UN | 20- وتعقيبا على رد الحكومة، أوضح المصدر أن السيد ليوناردو ميغل بروزون اعتُقل بينما كان في طريقه لحضور قُدّاس ولإحياء ذكرى عطلة وطنية مع مجموعة من المعارضين المسالمين. |
517. Sehettin Elçi, d'Izmir, aurait été arrêté à Güroymak, province de Bitlis, alors qu'il allait rendre visite à sa famille à Altinova (11 juin 1996). | UN | ٧١٥- وأُفيد أن سهيتين إيلتشي، وهو شخص مقيم في إزمير، قد احتُجز في غيرويماك، بمحافظة بيتليس، بينما كان في طريقه إلى زيارة أسرته في التينوفا )١١ حزيران/يونيه ٦٩٩١(. |
Cela n'avait aucun sens, jusqu'à ce nous nous rappelions où il travaillait quand il était en service réduit. | Open Subtitles | على مدى عدة أسابيع. لم يكن هذا منطقياً, حتى تذكرنا أين كان يعمل بينما كان في الخدمة الخفيفة. |
Cette lumière lui est presque tombée dessus pendant qu'il était dans son bain, et une balustrade lâche a presque cédé pendant qu'il s'appuyait dessus. | Open Subtitles | أعني، مصباح كاد أن يسقط عليه بينما كان في حوض الإستحمام و درابزين شرفة هشة |
Disparu il y a 6 mois alors qu'il était en mission. | Open Subtitles | اختفى منذ ستة أشهر بينما كان في مهمة |
(Demande d'un ancien fonctionnaire de l'UNRWA attaquant la décision de mettre fin à son engagement alors qu'il était en détention. | UN | )يطعــن فيهـا الموظف السابق باﻷونروا في قرار إنهاء تعيينـه بينما كان في الاحتجاز. |
Dans un autre cas, Tesfatsion Hagos, pasteur de l'Église évangélique Rema d'Asmara, aurait été arrêté le 27 mai 2004 alors qu'il était en visite au port de Masawa. | UN | وفي حالة أخرى، أفيد بأن أسقف كنيسة ريما الإنجيلية، تسفاتسيون هاغوس، تم احتجازه في 27 أيار/مايو 2004 بينما كان في زيارة إلى ميناء مصوع. |
On dirait que Lacy et lui ont rompu alors qu'il était en prison après qu'elle ait avoué dans l'une des lettres qu'elle avait passé une nuit avec l'un de ses copains. | Open Subtitles | يبدو أنه و (لايسي) قد انفصلا بينما كان في المقهى، بعد أن اعترفت بأنها ضاجعت مرة واحداً من رجاله |
Ton gars, Taylor, il a loué une Dodge bleue quand il était en ville. | Open Subtitles | رجلك شون تايلور استأجر سيارة دودج تشارجر زرقاء بينما كان في البلدة |
Le Groupe a interrogé Mutebutsi sur ses actions et sur l'appui qu'il avait reçu quand il était en République démocratique du Congo. | UN | 68 - وأجرى الفريق مقابلة مع موتبوتسي بشأن أفعاله ودعمه بينما كان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mais Adams n'a jamais montré aucun signe de ce type de comportement pendant qu'il était dans les Marines? | Open Subtitles | لكن (آدمز) لم يُظهر أبدا أي علامات لهذا النوع من السلوك بينما كان في سلاح المشاة ؟ |