Un troisième résident a été légèrement blessé alors qu'il tentait de s'enfuir. | UN | وأصيب شخص ثالث بإصابات طفيفة بينما كان يحاول الهرب. |
Un loup-garou a été trouvé au Texas, alors qu'il tentait de traverser la frontière sous forme de loup... | Open Subtitles | تم العثور على رجل واحد بالذئب في ولاية تكساس بينما كان يحاول عبور الحدود في شكل الذئب |
Un homme identifié comme étant Nikki Arano, aurait abattu le pur-sang... et a été lui-même mortellement blessé par la police des courses... alors qu'il tentait de s'enfuir du parking de l'hippodrome. | Open Subtitles | أطلق عليه بوليس الحلبة النار و قُتل بينما كان يحاول الهروب من باحة السيارات |
La Mission a également interviewé la mère d'un homme de 35 ans qui aurait été abattu par des éléments d'AQMI à Tombouctou alors qu'il essayait de s'enfuir. | UN | كما أجرت البعثة مقابلة مع والدة رجل في الخامسة والثلاثين من العمر أفادت أن عناصر من القاعدة في بلاد المغرب أردوه قتيلاً في تومبوكتو، بينما كان يحاول الفرار. |
Il s'est passé une éternité avant que de l'aide arrive, et il a écouté chaque ordre que j'ai donné alors qu'il essayait de les sauver. | Open Subtitles | كان يبدو الامر أبديا قبل أن تصل المساعده و هو استمع لكل أمر أعطيته بينما كان يحاول انقاذهم |
A mon avis, il a paniqué alors qu'il essayait... d'éviter ça à tout prix. | Open Subtitles | أشك بأنه كان مذعورا بينما كان يحاول تجتب هذا |
Il importe de noter que cet enlèvement est intervenu quelques jours seulement après qu'un trafiquant de drogues chypriote turc a été arrêté par les forces de police compétentes de la République de Chypre alors qu'il tentait d'écouler des stupéfiants auprès de policiers infiltrés. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية. |
À Kompong Som, un prisonnier a été blessé de trois balles alors qu'il tentait de s'évader, les autorités pénitentiaires locales affirmant que les balles n'avaient atteint la victime que par ricochet, ce qui n'est tout simplement pas crédible. | UN | وفي مقاطعة كومبونغ سوم، أصيب سجين بثلاث طلقات بينما كان يحاول الفرار. ويصر موظفو السجن المحلي على أن هذه الطلقات ارتدت داخل جسم الرجل. وهذا قول لا يمكن تصديقه ببساطة. |
Le cas lui a été rapporté d'un patient de 34 ans souffrant d'une grave affection du coeur, décédé le 13 juin 1996 au poste de contrôle d'Eretz alors qu'il tentait de se rendre dans un hôpital à Tel-Aviv. | UN | وقد أبلغــت اللجنة بوفــاة مريــض يبلغ ٣٤ عاما كان يعاني من مرض خطير في القلب؛ وقد توفي في ١٣ حزيران/يونيه بينما كان يحاول اجتياز نقطة التفتيش " ارتز " في طريقه الى مستشفى في تل أبيب. |
La plupart des autorités ont affirmé qu'elles n'avaient jamais arrêté ni placé en détention le mari de l'auteur tandis que le bureau de l'administration du district a dit qu'il s'était noyé dans une rivière alors qu'il tentait de s'échapper. | UN | إذ ادعت أغلب السلطات أنها لم تقبض على زوجها أو تحتجزه قط، بينما أعلن مكتب إدارة المنطقة أن زوجها غرق في النهر بينما كان يحاول الهرب. |
La plupart des autorités ont affirmé qu'elles n'avaient jamais arrêté ni placé en détention le mari de l'auteur tandis que le bureau de l'administration du district a dit qu'il s'était noyé dans une rivière alors qu'il tentait de s'échapper. | UN | إذ ادعت أغلب السلطات أنها لم تقبض على زوجها أو تحتجزه قط، بينما أعلن مكتب إدارة المنطقة أن زوجها غرق في النهر بينما كان يحاول الهرب. |
11. Sannikov a été arrêté après avoir été mis à terre par une prise autorisée alors qu'il tentait de s'échapper d'un véhicule stoppé par la police. | UN | 11- وقد أوقِف سانيكوف بعد أن طُرح على الأرض بمسكة مشروعة بينما كان يحاول الهرب من مركبة أوقفتها الشرطة. |
La nuit du 16 avril 1996, il a été arrêté pour la troisième fois alors qu'il tentait de pénétrer dans l'ambassade d'Allemagne à Jakarta avec sept autres Timorais. | UN | وفي ليلة ٦١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ اعتقل للمرة الثالثة بينما كان يحاول دخول السفارة اﻷلمانية في جاكرتا، ومعه سبعة آخرون من تيمور الشرقية. |
En janvier 1994, M. Ngefa Atondoko aurait été arrêté à l'aéroport de Ndjili par des agents du Service national d'intelligence et de protection (SNIP), alors qu'il tentait de se rendre à l'étranger. | UN | وذُكر أن رجال جهاز الاستخبارات الوطني قد احتجزوا في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ السيد نغيغا أتوندوكو في مطار اندجيلي بينما كان يحاول السفر إلى الخارج. |
Robert a été tué dans l'église alors qu'il essayait de poignarder Damien. | Open Subtitles | الشئ الوحيد هو أن روبرت تم أطلاق النار عليه فى الكنيسه.. بينما كان يحاول طعن داميان |
Le 7 février, le Ministre tadjik de la sécurité, M. Saidamir Zukhurov, a été également pris en otage alors qu'il essayait de négocier la libération des autres personnes enlevées. | UN | وفي ٧ شباط/فبراير، احتجز وزير اﻷمن الطاجيكي، السيد سعيد أمير زوخوروف، كرهينة هو اﻵخر بينما كان يحاول التفاوض ﻹطلاق سراح الرهائن اﻵخرين. |
Un des membres de l'équipe d'inspection a été malmené à bord de l'hélicoptère de la Commission alors qu'il essayait de photographier des mouvements non autorisés de véhicules iraquiens à l'intérieur d'un site désigné aux fins d'inspection. | UN | وخلال هذه اﻷحداث، تعرض أحد أفراد اللجنة وهو على متن الطائرة الهليكوبتر التابعة للجنة لمعاملة فظة بينما كان يحاول التقاط صور فوتوغرافية لتحركات غير مأذون بها لمركبات عراقية داخل أحد المواقع المحددة للتفتيش. |
M. Hook a été tué d'une balle dans le dos alors qu'il essayait d'évacuer les employés locaux en question tout en contactant par téléphone les autorités israéliennes en vue de faciliter l'évacuation dans des conditions de sécurité. | UN | وقد أصيب السيد هوك برصاصة في ظهره أردته قتيلا بينما كان يحاول إجلاء الموظفين من المجمع، والاتصال هاتفيا في الوقت نفسه بالسلطات الإسرائيلية للعمل على إتمام عملية الإجلاء بأمان. |
2.8 L'auteur a été repéré par un officier de police alors qu'il essayait d'appeler la radio Cáritas avec son téléphone portable. | UN | 2-8 ولمح أحد رؤساء الشرطة صاحب البلاغ بينما كان يحاول الاتصال عبر هاتفه المحمول بإذاعة كاريتاس. |