"بينهم أطفال" - Translation from Arabic to French

    • dont des enfants
        
    • y compris des enfants
        
    • notamment des enfants
        
    • compris les enfants
        
    • parmi lesquels des enfants
        
    Quarante personnes ont péri lors de cette agression, dont des enfants. UN وقد توفي في ذلك الهجوم أربعون شخصا، بينهم أطفال.
    De nombreux civils blessés, dont des enfants. UN وقد أصيب عدد كبير من المدنيين بجروح، بينهم أطفال.
    Au cours de cette dernière opération, au moins 20 personnes, dont des enfants, auraient été tuées. UN وخلال هذا الحدث الأخير، ذُكر أن 20 شخصاً على الأقل قد قُتلوا وكان من بينهم أطفال.
    En automne 1995, 200 à 300 personnes par jour, y compris des enfants et des vieillards, ont été forcées de travailler à cette construction. UN وفي خريف ١٩٩٥، أرغم من ٢٠٠ إلى ٣٠٠ شخص يوميا من بينهم أطفال وشيوخ، على العمل في تشييد الموقع.
    En l'espace de deux années, près de 2 000 Palestiniens ont été tués, y compris des enfants, des femmes et des vieillards, et plus de 35 000 autres ont été blessés. UN ففي غضون عامين، قُتل قرابة 000 2 نسمة، من بينهم أطفال ونساء وشيوخ، وأُصيب أكثر من 000 35 شخص آخر بجراح.
    Ils ont dans leurs rangs d'anciens membres d'organisations paramilitaires, notamment des enfants. UN وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء سابقين في منظمات شبه عسكرية، من بينهم أطفال.
    Durant cette invasion, les forces d'occupation israéliennes ont tué plus de 30 Palestiniens, dont des enfants. UN وخلال تلك الغارة، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أكثر من 30 فلسطينيا، من بينهم أطفال.
    Chaque incursion s'est soldée par la mort d'au moins 11 Palestiniens, dont des enfants, des personnes âgées et des femmes. UN وأدى كل توغل إلى إزهاق أرواح 11 فلسطينياً على الأقل، من بينهم أطفال ومسنون ونساء.
    Plusieurs personnes ont été brûlées dans ces maisons lors de l'incendie, dont des enfants, des vieillards et des malades. UN وقد أحرق أشخاص عديدون في تلك المساكن من بينهم أطفال وأشخاص مسنون ومرضى.
    Cet acte de barbarie a fait 44 morts et 135 blessés, dont des enfants. UN وبلغت خسائر هذا العمل الوحشي ٤٤ قتيلا و ٥٣١ جريحا، من بينهم أطفال.
    Trois femmes ont été tuées au cours de cet attentat au cours duquel plus de 40 autres personnes — dont des enfants — ont été blessées. UN وقد لقيت ثلاث نساء مصرعهن نتيجة للهجوم الذي أصيب فيه ما يربو على ٤٠ آخرين ـ ـ من بينهم أطفال.
    Les forces du régime syrien ont lancé des roquettes sur des marchés et des terrains de jeux, tuant des dizaines de personnes, dont des enfants. UN وأطلقت قوات النظام السوري صواريخ على أسواق وملاعب، موقعةً عشرات القتلى، من بينهم أطفال.
    Des projectiles sont tombés sur le quartier de Zahra, faisant, d'après les rapports préliminaires, huit blessés parmi les civils, dont des enfants. UN 63 - سقوط عد قذائف على حي الزهراء أسفرت كحصيلة أولية عن 8 إصابات بين صفوف المدنيين بينهم أطفال.
    Selon un bilan préliminaire, ces attentats auraient fait 28 morts, dont des enfants, et 235 blessés. UN وبلغت الحصيلة الأولية للقتلى لهذا الاعتداء الإرهابي 28 مواطنا بينهم أطفال.
    Durant l'attaque, les forces de la puissance occupante ont tué au moins 6 Palestiniens et blessé plus de 17 personnes, y compris des enfants, dont certains sont dans une condition critique. UN وقتلت قوات الاحتلال خلال الحملة 6 فلسطينيين على الأقل وأصابت أكثر من 17 شخصا من بينهم أطفال لا يزال بعضهم في حالة حرجة.
    L'emploi aveugle de la force a déjà provoqué de nombreux morts et blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes innocents. UN ولقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى من المدنيين من بينهم أطفال ونساء أبرياء.
    Environ 800 personnes ont été grièvement blessées, y compris des enfants et des femmes. UN وأصيب نحو 800 فلسطيني بجروح خطيرة، ومن بينهم أطفال ونساء.
    Elle a également inculqué de meilleures pratiques d'hygiène à 7 580 personnes, y compris des enfants et des femmes. UN وقامت المنظمة أيضاً بتدريب 580 7 فرداً، من بينهم أطفال ونساء، على تحسين ممارسات النظافة الصحية.
    Les inspecteurs de la protection de l'enfance signalent que ces frappes aériennes ont fait des morts aussi parmi les civils, y compris des enfants. UN ويفيد مراقبو حماية الأطفال أن هذه الضربات الجوية أدت بدورها إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين، ومن بينهم أطفال.
    Ils ont utilisé des engins explosifs improvisés dans toute la République arabe syrienne contre les forces gouvernementales, faisant également des victimes civiles, notamment des enfants. UN واستُخدمت المتفجرات المحلية الصنع في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية ضد القوات الحكومية ما أدى إلى سقوط ضحايا من المدنيين، بينهم أطفال.
    Selon des informations non vérifiées, des personnes non membres du Groupe, notamment des enfants, participaient également aux enlèvements menés par le Groupe en servant de guetteurs, de ravisseurs et de gardes. UN ووفقاً لمعلومات وردت من روايات متناقَلة، تورط أيضاً في عمليات الخطف التي تقوم بها جماعة أبو سياف من أجل الحصول على فدية أفرادٌ من المجتمع المحلي من خارج الجماعة، من بينهم أطفال يعملون كمخبرين وخاطفين وحراس.
    L'OIT a lancé le Programme international pour l'abolition du travail des enfants, qui voit l'accent mis sur les groupes prioritaires comme les travailleurs asservis, les enfants victimes de la traite et les enfants travaillant dans des conditions dangereuses, y compris les enfants autochtones. UN 54 - وشرعت منظمة العمل الدولية في تنفيذ البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال الذي يستهدف الفئات ذات الأولوية مثل العمال المسترقين والأطفال ضحايا الاتجار والأطفال الذين يعملون في ظروف خطرة وفي مهن خطيرة، ومن بينهم أطفال الشعوب الأصلية.
    En conséquence, suite aux lettres susmentionnées, j'ai le profond regret de vous informer que, depuis ma dernière lettre, 22 Palestiniens au moins, parmi lesquels des enfants et des femmes, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes. UN وبناء على ذلك، ومتابعة للرسائل المشار إليها أعلاه، يؤسفني جدا أن أبلغكم أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قتلت منذ رسالتي الأخيرة، 22 فلسطينيا على الأقل من بينهم أطفال ونساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more