"بينهم عدد" - Translation from Arabic to French

    • dont un nombre
        
    • dont plusieurs
        
    • dont un certain nombre
        
    • y compris un nombre
        
    • y compris plusieurs
        
    Cette mesure a permis l'enregistrement d'environ 4 000 000 de personnes dont un nombre considérable d'enfants. UN وقد سمح هذا الإجراء بتسجيل نحو 000 000 4 شخص، من بينهم عدد كبير من الأطفال؛
    La prison de Bossaso renfermerait 110 personnes soupçonnées d'actes de piraterie dont un nombre inconnu effectivement condamnées, les autres étant en détention provisoire. UN ومن بينهم عدد غير معروف أدينوا بارتكاب أعمال قرصنة، بينما ينتظر المحتجزون الآخرون المحاكمة أو هم رهن التحقيق.
    Lors des affrontements qui ont suivi à Tripoli, au moins 46 personnes avaient été tuées, dont une fille de 15 ans et un garçon de 17 ans, et 516 autres blessées, dont un nombre indéterminé d'enfants. UN وخلال الاشتباكات التي دارت في ما بعد في طرابلس، قتل ما لا يقل عن 46 شخصا، من بينهم فتاة واحدة عمرها 15 سنة وفتى عمره 17 سنة، وأصيب 516 آخرون بجروح، من بينهم عدد غير معروف من الأطفال.
    La Commission nationale des réparations a désigné ses membres, dont plusieurs sont des représentants de l'État, et procède actuellement à l'élaboration de son règlement intérieur. UN وعينت اللجنة الوطنية للتعويضات أعضاءها، ومن بينهم عدد من موظفي الدولة، وهي حالياً بصدد وضع نظامها الداخلي.
    Plus de 600 représentants des États Parties et des entités non étatiques ont participé à la Réunion, dont plusieurs venant de pays n'ayant jamais participé à ce type de rencontre par le passé. UN وحضر ذلك الاجتماع أكثر من 600 ممثل للدول الأطراف والأطراف من غير الدول، من بينهم عدد كبير من بلدان لم تحضر قط اجتماعات من هذا القبيل في السابق.
    L'ILAC a un programme complémentaire visant à former des rédacteurs judiciaires, dont un certain nombre de femmes. UN وللاتحاد الدولي للمساعدة القانونية برنامج تكميلي لتدريب مزيد من محرري محاضر المحاكم، من بينهم عدد من النساء.
    Vingtsept blessés, dont un certain nombre d'enfants, auraient reçu des soins dans un hôpital local situé à Miranshah. UN وإضافة إلى ذلك، يُقال إن 27 شخصاً، من بينهم عدد من الأطفال، تلقوا علاجاً لإصاباتهم في مستشفى محلي في ميرانشاه.
    La croissance démographique est rapide (3,7 %) et la population est très jeune (près de la moitié en dessous de 15 ans), y compris un nombre croissant de jeunes filles en âge d'avoir des enfants. UN وهناك نمو سريع في السكان )٣,٧ في المائة( مع وجود أعداد من السكان الصغار في السن للغاية )نحو ٥٠ في المائة دون سن ١٥ سنة( من بينهم عدد متزايد من النساء في سن إنجاب اﻷطفال.
    Durant le seul mois de septembre 2013, 491 personnes, dont un nombre indéterminé d'enfants, ont péri dans neuf attaques. UN وفي أيلول/سبتمبر وحده، قتل 491 شخصا في تسع هجمات، من بينهم عدد غير معروف من الأطفال.
    La République arabe syrienne et la Jordanie ont accueilli l'exode de plus de deux millions de réfugiés de l'Iraq voisin, dont un nombre relativement faible de réfugiés de Palestine. UN وتحملت الجمهورية العربية السورية والأردن العبء الأكبر لنزوح ما يزيد على مليونين من اللاجئين من العراق المجاور، من بينهم عدد صغير نسبيا من اللاجئين الفلسطينيين.
    Selon la liste la plus récente établie par la RNA, en date du 26 juillet 2005, on comptait 187 détenus dont un nombre important de personnes détenues depuis 2003 et 2004. UN وتضم آخر قائمة قدمها الجيش بالمحتجزين في الثكن العسكرية بتاريخ 26 تموز/يوليه 2005 ما مجموعه 187 محتجزا بينهم عدد كبير من الأشخاص الذين احتُجزوا أول الأمر في عامي 2003 و 2004.
    D'après la Mission de suivi à Sri Lanka, au cours de la période faisant l'objet du rapport, le conflit a coûté la vie à au moins 2 118 personnes, y compris 1 135 civils, dont un nombre important d'enfants. UN 33 - وفقا لبعثة الرصد لسري لانكا، شهدت الفترة التي يغطيها التقرير ما لا يقل عن 118 2 حالة وفاة تتصل بالصراع، منها مصرع 135 1 مدنيا، بينهم عدد كبير من الأطفال.
    Le 22 septembre, par exemple, 81 personnes, dont un nombre indéterminé d'enfants, ont perdu la vie dans un double attentat-suicide contre l'église de Tous-les-Saints de Peshawar (Khyber Pakhtunkhwa), revendiqué par le Tehrik-i-Taliban Jandullah, groupe dissident de Tehrik-e-Taliban. UN على سبيل المثال، فإن الهجوم الانتحاري المزدوج في 22 أيلول/سبتمبر في كنيسة جميع القديسين في مدينة بيشاور، خيبر باختونخوا، أدى إلى مقتل 81 شخصا، بينهم عدد غير معروف من الأطفال.
    Amnesty International relève que le Gouvernement a reconnu en 2012 que plus de 26 000 personnes avaient été portées disparues entre 2006 et 2012 − dont un nombre inconnu de victimes de disparitions forcées. UN 40- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى اعتراف الحكومة في عام 2012 بورود بلاغات باختفاء أكثر من 000 26 شخص في الفترة ما بين عامي 2006 و2012، من بينهم عدد غير معلوم من حالات الاختفاء القسري.
    Au moins 12 autres Palestiniens ont été blessés lors de cette attaque dont plusieurs grièvement. UN وخلفت الغارة أيضا ما لا يقل عن 12 جريحا فلسطينيا من بينهم عدد جراحهم خطيرة.
    Au moment de l'explosion, les membres de ces familles et leurs invités, dont plusieurs femmes et enfants, se trouvaient dans les appartements. UN وفي لحظة الانفجار، كان يوجد بالشقتين أفراد أسرتي كوليتش وبرايوفتش وبعض ضيوفهما، وكان بينهم عدد من النساء واﻷطفال.
    Par exemple, il a été relevé que, depuis le début de 2014, 155 personnes, dont plusieurs mineurs, auraient été exécutées dans la République islamique d'Iran. UN وعلى سبيل المثال، لوحظ أن جمهورية إيران الإسلامية نفذت عقوبة الإعدام منذ بداية عام 2014 في 155 شخصاً بينهم عدد من القصر.
    Quelque 3 000 personnes, dont un certain nombre de fonctionnaires, fuyant Dili où des groupes indépendantistes se livraient à des actes d’intimidation, seraient arrivés au port de Ujungpandang le 6 mars 1999. UN فذكر أن حوالي ٠٠٠ ٣ شخص، من بينهم عدد من الموظفين المدنيين، وصلوا إلى ميناء يوجونغباندانغ في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٩ قادمين من ديلي، فرارا من ضغط الجماعات المنادية بالاستقلال.
    Les accrochages qui se sont produits entre le 8 et le 13 mai ont fait 69 morts, dont un certain nombre de civils, et plus de 180 blessés. UN وخلال الاشتباكات التي استمرت من 8 إلى 13 أيار/مايو 2008، لقي 69 شخصا مصرعهم، من بينهم عدد من المدنيين، وأصيب أكثر من 180 شخصا بجروح.
    Pour le seul mois de novembre, le Gouvernement reconnut que quelque 5 000 manifestants avaient été arrêtés, dont un certain nombre de candidats du PPP et du PML-N. Pour ajouter à l'incertitude de la situation, un certain nombre de dirigeants du PML-Q entreprirent de demander le report des élections. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر لوحده، أقرت الحكومة باحتجاز نحو 000 5 محتج بينهم عدد من مرشحي حزب الشعب الباكستاني والرابطة الإسلامية الباكستانية. وأخذ بعض أعضاء حزب الرابطة الإسلامية الباكستانية - جناح القائد الأعظم يطالبون بإرجاء موعد الانتخابات، مما زاد من حالة عدم التيقن.
    Durant la période considérée, l'Office a enregistré au total 200 personnes tuées et 5 198 personnes, y compris un nombre substantiel de femmes et d'enfants, blessées au cours d'affrontements avec les forces de sécurité israéliennes (voir annexe I, tableau 12). UN فقد سجلت الوكالة مقتل ٢٠٠ شخص وإصابة ٥ ١٩٨ آخرين بينهم عدد كبير من النساء واﻷطفـال، في مصادمـات مع قـوات اﻷمـن الاسرائيليـة خـلال الفترة المستعرضـة )انظـر المرفـق اﻷول، الجدول ١٢(.
    Plus de 60 participants de 34 pays ont participé à l'atelier, y compris plusieurs membres de la Commission juridique et technique. UN وحضر الحلقة أكثر من 60 مشاركا من 34 بلدا من بينهم عدد من أعضاء اللجنة القانونية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more