"بينهم ممثلون" - Translation from Arabic to French

    • dont des représentants
        
    • y compris des représentants
        
    • notamment des représentants
        
    • comprend des représentants
        
    • parmi lesquels des représentants
        
    Il est composé de 15 membres dont des représentants de haut rang de différentes structures gouvernementales et des représentants du Système des Nations Unies aux Comores. UN ويتألف الفريق من 15 عضواً من بينهم ممثلون سامون عن مختلف الهياكل الحكومية وممثلون عن منظومة الأمم المتحدة في جزر القمر.
    La Conférence a regroupé 115 participants, dont des représentants de sociétés et organismes bulgares, britanniques, allemands, finlandais et français. UN وحضر المؤتمر ١١٥ مشاركا، من بينهم ممثلون عن شركات ومنظمات بلغارية وبريطانية وألمانية وفنلندية وفرنسية.
    De nombreux orateurs éminents venant de différents pays, y compris des représentants d'organisations non gouvernementales étaient réunis à Londres. UN لقد اجتمع في لندن عدد كبير من المتكلمين المرموقين من بلدان مختلفة، من بينهم ممثلون من منظمات غير حكومية.
    Le 2 janvier, la Présidente a désigné les nouveaux membres du Conseil, y compris des représentants de la société civile et du secteur privé. UN وفي 2 كانون الثاني/يناير، رشحت الرئيسة أعضاء جدد للمجلس، من بينهم ممثلون عن المجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    En outre, il s'est entretenu avec des représentants de plusieurs organisations bélarussiennes des droits de l'homme, qui avaient fait le déplacement jusqu'à Vilnius à cette fin, notamment des représentants du Comité Helsinki bélarussien. UN والتقى المقرر الخاص أيضاً بممثلين لعدد من منظمات حقوق الإنسان في بيلاروس، قدموا إلى فيلنيوس لهذا الغرض، ومن بينهم ممثلون للجنة هلسنكي لبيلاروس.
    Des spécialistes internationaux de renom dans ces domaines, notamment des représentants de la Banque mondiale, ont dialogué avec la délégation iraquienne qui comprenait des membres de la Commission, du Conseil des représentants et du Gouvernement fédéral. UN وتباحث مع الوفد العراقي، الذي ضم أعضاء من اللجنة ومجلس النواب والحكومة الاتحادية، نفر من كبار الخبراء الدوليين في هذه المجالات، من بينهم ممثلون للبنك الدولي.
    Une commission consultative de 10 membres, qui comprend des représentants des donateurs et des autorités hôtes, examine chaque année l'ensemble des programmes et activités de l'Office. UN ويجري استعراض عام لبرامج وأنشطة الأونروا سنويا من قبل اللجنة الاستشارية المؤلفة من عشرة أعضاء، بينهم ممثلون عن المانحين للوكالة وعن سلطات البلدان المضيفة.
    Il a réuni plus de 60 participants, dont des représentants du Maroc et du Rwanda. UN وحضر حلقة العمل ما يزيد على 60 مشاركا، من بينهم ممثلون عن رواندا والمغرب.
    Au total 211 personnes ont assisté à ses séances, dont des représentants de 44 gouvernements, de cinq institutions spécialisées, d'un organisme régional et de 54 organisations autochtones et non gouvernementales. UN وحضرها ما مجموعه 211 شخصاً بينهم ممثلون عن 44 حكومة، و5 وكالات متخصصة، وهيئة إقليمية واحدة، و54 منظمة من منظمات السكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية.
    La Conférence a réuni 260 participants, dont des représentants d'institutions nationales des droits de l'homme, d'organisations non gouvernementales locales et internationales, d'organisations intergouvernementales, d'organismes des Nations Unies et des experts. UN وبلغ عدد المشاركين في المؤتمر 260 مشاركاً من بينهم ممثلون للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات غير حكومية محلية ودولية، ومنظمات حكومية دولية، ووكالات تابعة للأمم المتحدة، وخبراء.
    Il espère que cette réunion importante, à laquelle vont contribuer un large éventail d'experts et de groupes, dont des représentants des victimes d'atteintes aux droits de l'homme impliquant les entreprises, lui sera d'une aide précieuse dans ses efforts. UN وهو يعقد الأمل على أن يوفر هذا الحدث الهام، الذي يشمل مساهمات من تشكيلة من الخبراء والمجموعات، من بينهم ممثلون عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالشركات، مساهمة قيمة في جهوده.
    Il fait appel à des experts issus des minorités ou des peuples autochtones, ainsi qu'à d'autres spécialistes, dont des représentants d'organisations régionales, qui servent de personnes ressources. UN ويعمل خبراء ينتمون إلى الأقليات والسكان الأصليين إلى جانب اختصاصيين آخرين، من بينهم ممثلون عن المنظمات الدولية، بمثابة استشاريين في برنامج التدريب.
    Il fait appel à des experts issus des minorités ou des peuples autochtones, ainsi qu'à d'autres spécialistes, dont des représentants d'organisations régionales, qui servent de personnes ressources. UN ويعمل خبراء ينتمون إلى الأقليات وإلى السكان الأصليين إلى جانب اختصاصيين آخرين، من بينهم ممثلون عن المنظمات الدولية، بمثابة استشاريين في برنامج التدريب.
    Trente personnes y ont participé, y compris des représentants du secteur de la justice, de la police, de la société civile et des milieux universitaires ainsi que des partenaires techniques et financiers. UN وحضر ثلاثون مشاركا، من بينهم ممثلون من قطاع العدل، والشرطة، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، إضافة إلى الشركاء التقنيين والماليين.
    Elle a réuni plus de 1 400 participants, y compris des représentants des différents groupes armés congolais, des FARDC, des partis politiques, de la société civile et de la communauté internationale. UN 400 1 مشارك، من بينهم ممثلون عن مختلف الجماعات المسلحة الكونغولية، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Certaines délégations, dont celles de la Commission européenne, des États-Unis, du Kenya et du Venezuela, comprenaient plusieurs participants, y compris des représentants du secteur privé. UN وكانت وفود اللجنة الأوروبية وكينيا والولايات المتحدة وفنزويلا، على سبيل المثال، مكوَّنة من عدة مندوبين، من بينهم ممثلون عن القطاع الخاص.
    Près de 90 délégués ont participé à la réunion, y compris des représentants de gouvernements d'Asie occidentale et d'autres régions, des experts du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales, des membres du secteur privé et des universitaires. UN وضم الاجتماع نحو 90 مندوبا، من بينهم ممثلون لحكومات من غرب آسيا ومناطق إقليمية أخرى، وخبراء من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، ومنظمات غير حكومية، والوسط الأكاديمي، والقطاع الخاص.
    Certains, notamment des représentants de pays sans littoral, ont appelé à mieux gérer les sources d'approvisionnement en eau douce en amont, ainsi qu'il avait été recommandé à la Conférence mondiale sur l'interdépendance entre les terres et les océans. UN ودعا عدد منهم، من بينهم ممثلون للبلدان غير الساحلية إلى النهوض بإدارة مصادر المياه العذبة عند المنبع، على النحو الذي أوصى به المؤتمر العالمي بشأن الروابط بين المناطق البرية والمحيطات.
    Nombre de dirigeants internationaux, notamment des représentants des Nations Unies, se sont déclarés opposés aux actes de provocation maritime qui violent le blocus naval imposé par Israël, soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens humanitaires soient transférés uniquement par les voies établies vers la bande de Gaza. UN وقد اعترض العديد من القادة الدوليين، ومن بينهم ممثلون للأمم المتحدة، على الأعمال البحرية الاستفزازية التي تنتهك الحصار البحري الإسرائيلي، مشددين على ضرورة ألا ننقل الإمدادات الإنسانية إلى قطاع غزة إلا عن طريق القنوات القائمة.
    Ces événements tendront à rassembler une grande diversité de parties prenantes des régions concernées, notamment des représentants des autorités nationales et des membres de la société civile s'occupant des droits des minorités et du personnel régional du HautCommissariat aux droits de l'homme et des institutions spécialisées de l'ONU. UN وسيُسعى من خلال هذه الأحداث إلى جمع طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة من الأقاليم المعنية ومن بينهم ممثلون عن حكومات وطنية وجهات فاعلة في المجتمع المدني تُعنى بحقوق الأقليات، وموظفون إقليميون من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومن وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Une commission consultative de 10 membres, qui comprend des représentants des principaux donateurs et des autorités hôtes, procède chaque année à l'examen de l'ensemble des programmes et activités de l'UNRWA. UN ويجري استعراض عام لبرامج وأنشطة الأونروا سنويا من قبل لجنة استشارية مؤلفة من عشرة أعضاء، بينهم ممثلون عن المانحين للوكالة وعن السلطات المضيفة.
    Le Séminaire sur les indicateurs, d'une durée de quatre jours, a réuni plus de 60 participants, parmi lesquels des représentants de trois institutions spécialisées, plusieurs experts et des représentants d'organisations non gouvernementales. UN وقد حضر الحلقة الدراسية بشأن المؤشرات التي استغرقت أربعة أيام أكثر من ستين مشاركا من بينهم ممثلون لثلاث وكالات متخصصة، وخبراء بصفتهم الشخصية، وممثلون لمنظمات غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more