Selon l'auteur, la loi n'a pas eu d'effet automatique sur la confiscation opérée au préalable en application des décrets Benes. | UN | وطبقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، لا يمس القانون بصورة تلقائية المصادرة السابقة بموجب مرسومي بينيس. |
Toutefois, la législation relative à la restitution ne visait pas les biens confisqués en vertu des décrets Benes. | UN | بيد أن التشريع المتعلق باعادة اﻷوضاع إلى ما كانت عليه لم يشمل المصادرة التي نفذت بموجب مرسومي بينيس. |
Donc, Mlle Benes va retrouver son ancien poste et son ancien salaire et bien entendu, je reprends mon poste. | Open Subtitles | قرارات فعّالة سريعة، ستعود الآنسة بينيس إلى منصبها القديم براتبها القديم أما أنا فطبعاً سأستعيد منصبي. |
Il semble y avoir quelques tensions entre M. Seinfeld et Mlle Benes. | Open Subtitles | كما يبدو أن هناك خلافات بين السيد سينفيلد والآنسة بينيس. |
Mme Phyllis Bennis fait une déclaration, au nom de l'International Coordinating Network on Palestine. | UN | وأدلت السيدة فيليس بينيس ببيان باسم شبكة التنسيق الدولية المعنية بفلسطين. |
Il explique que les biens confisqués aux personnes déchues de la citoyenneté tchécoslovaque en application des décrets Benes en 1945 ne peuvent être restitués que dans les cas où le demandeur a recouvré sa citoyenneté selon les procédures prévues par la loi. | UN | وأوضحت أنه يجوز رد الممتلكات المصادرة من أشخاص حُرموا من الجنسية التشيكوسلوفاكية بموجب مرسومي بينيس لعام 1945 إذا جدد المدعي جنسيته باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Elles prévoient aussi la restitution des biens ou une indemnisation pour les victimes de persécution raciale pendant la Seconde Guerre mondiale, qui pouvaient bénéficier des dispositions du décret Benes no 5/1945. | UN | وينص القانون أيضاً على رد ممتلكات ضحايا الاضطهاد العنصري أثناء الحرب العالمية الثانية الذين كان يحق لهم ذلك بموجب مرسوم بينيس رقم 5/1945، أو تعويضهم. |
Après la Seconde Guerre mondiale, ils ont vu leurs biens confisqués au titre des décrets Benes no 12/1945 et no 108/1945, au motif qu'ils étaient citoyens allemands. | UN | وبعد الحرب العالمية الثانية، صودرت أملاكهما بحجة أنهما مواطنان ألمانيان، بموجب مرسومي بينيس 12/1945 و108/1945. |
Ils ont en outre été privés de leur citoyenneté tchécoslovaque en application du décret Benes no 33/1945 du 2 août 1945, pour les mêmes raisons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حرمهما مرسوم بينيس 33/1945 الصادر في 2 آب/أغسطس 1945 من جنسيتهما التشيكوسلوفاكية بهذه الحجة نفسها. |
C'est donc vous, Elaine Benes. | Open Subtitles | إذن أنت إلين بينيس. |
L'esprit imaginatif de Benes m'inventera des histoires. | Open Subtitles | لديّ عقل بينيس واسع الخيال لحبكة قصصي. |
Mlle Benes, c'est Roger lpswich. | Open Subtitles | -طاب يومك آنسة بينيس . معك روجر إبسويتش. |
Pas tout à fait. Je suis un ami d'Elaine Benes. | Open Subtitles | لا في الحقيقة أن صديق لإيلين بينيس |
2.1 L'auteur aurait dû hériter de son père et de son oncle certains biens sis à Bratislava, qui ont fait l'objet d'une expropriation en vertu des décrets Nos 12 et 108 de 1945 (dits décrets Benes), qui prononçaient la confiscation de tous les biens appartenant à des Allemands de souche. | UN | ٢-١ كان صاحب البلاغ سيرث عن أبيه وعمه ممتلكات معينة في براتيسلافا كانت قد صودرت عملا بمرسومي بينيس رقمي ١٢ و ١٠٨ لعام ١٩٤٥ اللذين صودرت بموجبهما جميع الممتلكات المملوكة لمن هم من عرق ألماني. |
En application du décret no 12 du 21 juin 1945 et du décret no 108 du 25 octobre 1945, promulgués par le Président tchécoslovaque Edward Benes, les biens immobiliers et les terres agricoles des personnes d'origine allemande et hongroise ont été confisqués. | UN | وعملاً بالمرسومين اللذين أصدرهما الرئيس التشيكوسلوفاكي إدوارد بينيس وهما المرسوم رقم 12 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 1945 والمرسوم رقم 108 المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 1945، صودرت البيوت والممتلكات الزراعية للأشخاص الذين ينحدرون من أصول عرقية ألمانية وهنغارية. |
2.2 Le 6 août 1945, à la fin de la Seconde Guerre mondiale, sa propriété a été confisquée en application du décret Benes 12/1945, en vertu duquel les biens fonciers des Allemands et des Hongrois étaient confisqués sans aucune indemnisation. | UN | 2-2 وفي نهاية الحرب العالمية الثانية، صودرت مزرعتـه في 6 آب/أغسطس 1945، بموجب مرسوم بينيس 12/1945، الذي صودر بموجبه ما يملكه الأشخاص العاديون من الألمان والمجريين من أراض دون حصولهم على أي تعويض. |
5.2 Il souligne qu'il a conservé la nationalité tchèque en application du décret Benes no 33/1945 et que, par conséquent, il satisfaisait à toutes les conditions de la loi initiale 243/1992 au moment où le Bureau foncier avait approuvé la restitution de ses biens. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه ظل محتفظا بجنسيته التشيكية بموجب مرسوم بينيس رقم 33/1945، وأن كافة اشتراطات القانون الأصلي 243/1992 تكون بذلك قد استوفيت عندما وافق المكتب العقاري على إعادة ممتلكاته إليه. |
Il a annulé également la confiscation et les transferts de biens antérieurs et les parents de l'auteur ont été déclarés propriétaires légaux de la maison, en application du décret Benes no 5/1945. | UN | وألغت أيضاً عملية مصادرة الملك ونقل الملكية السابقة، وأقرت من جديد بأن والدي صاحب البلاغ هما المالكان الشرعيان، طبقاً لمرسوم بينيس رقم 5/1945. |
Elles prévoient aussi la restitution des biens ou une indemnisation pour les victimes de persécution raciale pendant la Seconde Guerre mondiale, qui pouvaient bénéficier des dispositions du décret Benes no 5/1945. | UN | وينصان أيضاً على رد ممتلكات ضحايا الاضطهاد العنصري أثناء الحرب العالمية الثانية الذين كان يحق لهم ذلك بموجب مرسوم بينيس رقم 5/1945، أو دفع تعويضات للضحايا. |
xiv) Le 29 avril 2013, la 10e division de la SPLA dans la région de Benes (État du Nil Bleu) a reçu une cinquantaine de Land Cruisers Toyota à quatre roues motrices supplémentaires; | UN | ' 14` في 29 نيسان/أبريل 2013، تم تعزيز الفرقة العاشرة للجيش الشعبي لتحرير السودان في منطقة بينيس في ولاية النيل الأزرق بنحو 50 سيارة تويوتا لاند كروزر ذات الدفع الرباعي؛ |