b) De promouvoir la coopération entre services de répression pour lutter contre la traite des personnes; | UN | (ب) تُعزِّز التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون على مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
b) De promouvoir la coopération entre services de répression pour lutter contre la traite des personnes; | UN | (ب) تُعزِّز التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون على مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
Mesures visant à promouvoir la coopération transfrontalière entre services de détection et de répression de différents pays | UN | أنشطة دعم التعاون عبر الحدود بين أجهزة إنفاذ القانون في بلدان مختلفة |
Le Secrétariat travaille également à l'élaboration d'outils visant à améliorer la coopération entre services de détection et de répression, notamment en termes de communication, de collecte de données et d'analyse dans les domaines de la traite des personnes et du trafic des migrants. | UN | وتعمل الأمانة الآن أيضا على استحداث أدوات لتحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في مجالات يُذكر منها مجال الاتصال وجمع البيانات وتحليلها فيما يتعلّق بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
Un projet visant à renforcer la coopération transfrontières entre les services de répression du trafic de drogues en Europe centrale a été lancé. | UN | واستهل مشروع لتعزيز التعاون عبر الحدود الوطنية فيما بين أجهزة إنفاذ القانون في أوروبا الوسطى . |
Les États devraient envisager de renforcer la coordination, aux niveaux national et international, entre les services répressifs afin d'accroître la probabilité de découvrir des cas de trafic de biens culturels ou des infractions connexes et d'enquêter efficacement à leur sujet. | UN | المبدأ التوجيهي 30 - ينبغي للدول أن تنظر في تعزيز التنسيق بين أجهزة إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل زيادة احتمال اكتشاف الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم والتحري عنها بنجاح. |
La création de modalités de coopération directe entre les services de détection et de répression et les systèmes judiciaires a été recommandée. | UN | وأوصوا بإنشاء قنوات للتعاون المباشر فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وفيما بين السلطات القضائية. |
11. La coopération entre les autorités de police israéliennes et leurs homologues à l'étranger devrait être intensifiée en vue de combattre ces phénomènes. | UN | 11- ينبغي زيادة التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون الإسرائيلية ونظيراتها في الخارج لمكافحة هذه الظاهرة. |
Dans tous ces instruments multilatéraux, les États parties sont invités à conclure des arrangements ou accords bilatéraux et multilatéraux pour améliorer l'efficacité des mécanismes d'extradition et d'entraide judiciaire et pour promouvoir la coopération entre leurs services de détection et de répression respectifs. | UN | وتدعو هذه الصكوك الدول الأطراف إلى السعي من أجل إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لأجل تحسين فعالية تسليم المطلوبين وآليات المساعدة القانونية المتبادلة ولتشجيع التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون. |
b) Promotion de la coopération entre services de répression pour lutter contre la traite des personnes; | UN | (ب) تعزيز التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون على مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
b) Promotion de la coopération entre services de répression pour lutter contre la traite des personnes ; | UN | (ب) تعزيز التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون على مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
L'Office a lancé une importante opération visant à améliorer la coopération opérationnelle entre services de détection et de répression en Asie centrale et à créer un centre régional d'information et de coordination pour la région. | UN | وأطلق المكتب مبادرة هامة ترمي إلى تحسين التعاون العملياتي بين أجهزة إنفاذ القانون في آسيا الوسطى من أجل إنشاء مركز إقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى. |
Elle a prié instamment les États Membres de renforcer la coopération entre eux et souligné la nécessité d'une coopération transnationale plus efficace entre services de détection et de répression, de l'échange d'informations et de l'entraide judiciaire, en particulier en Afrique de l'Ouest. | UN | وحثَّت اللجنةُ الدولَ الأعضاء على توطيد التعاون فيما بينها، وشدَّدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون عبر الوطني فيما بين أجهزة إنفاذ القانون وتبادل المعلومات والمساعدة القانونية المتبادلة، ولا سيما في غرب أفريقيا. |
39. À l'échelle régionale, l'UNODC s'est attaché à faciliter les activités transfrontalières entre services de détection et de répression et instances judiciaires de niveau national. | UN | 39- وقد ركّز المكتب، على الصعيد الإقليمي، على تيسير الأنشطة الإقليمية عبر الحدود بين أجهزة إنفاذ القانون والأجهزة القضائية الوطنية. |
b) Promotion de la coopération entre services de détection et de répression dans la lutte contre la traite des personnes; | UN | (ب) تعزيز التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
La coopération entre les services de répression néerlandais et ukrainiens a permis de remonter à une association criminelle qui, sous couvert de fournir des emplois séduisants, recrutait de jeunes Ukrainiennes et les envoyait à l'étranger où elles étaient contraintes de s'adonner à la prostitution. | UN | وبفضل التنسيق بين أجهزة إنفاذ القانون الهولندية واﻷوكرانية، تم كشف النقاب عن جماعــة إجراميــة كانــت تقوم - تحت ستار اﻹعلان عن وظائف مرموقة - باستقدام فتيات من أوكرانيا ثم إرغامهن على احتراف البغاء. |
Les investigations conjointes et la coordination entre les services de répression et les services judiciaires ou le parquet sont de bonnes pratiques permettant de déférer des terroristes à la justice. | UN | ويعدّ إجراء التحقيقات المشتركة والتنسيق بين أجهزة إنفاذ القانون والقضاء/الادّعاء من الممارسات الجيدة لتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
Les États devraient envisager de renforcer la coordination, aux niveaux national et international, entre les services répressifs afin d'accroître la probabilité de découvrir des cas de trafic de biens culturels ou des infractions connexes et d'enquêter efficacement à leur sujet. | UN | المبدأ التوجيهي 30 - ينبغي للدول أن تنظر في تعزيز التنسيق بين أجهزة إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل زيادة احتمال اكتشاف الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم والتحري عنها بنجاح. |
Le renforcement de la coopération entre les services de détection et de répression et les services de renseignement financier a également été mentionné. | UN | وأشير أيضا إلى زيادة التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية. |
Les documents internationaux ci-après forment la base juridique de la coopération entre les autorités de police du Bélarus et celles des États membres de la CEI : | UN | 11 - وتتمثل الأسس القانونية للتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون لجمهورية بيلاروس وأجهزة إنفاذ القانون للدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في المعاهدات الدولية التالية: |
b) Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à s'assurer que leurs services de détection et de répression et les conseils nationaux chargés des questions relatives au VIH/sida collaborent étroitement, de manière à ce que les problèmes de transmission du VIH/sida parmi les usagers de drogues par injection soient pris en charge comme il se doit; | UN | (ب) تُشجَّع الحكومات على أن تكفل التعاون الوثيق بين أجهزة إنفاذ القانون لديها ومجالسها الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز لضمان مواجهة تحدِّيات انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز بين متعاطي المخدِّرات بالحقن مواجهةً صحيحة، إذا لم تكن تكفل بالفعل هذا الضرب من التعاون؛ |