La plupart des actes de violence perpétrés contre les femmes se produisent entre quatre murs et sont souvent minimisés et dissimulés par la propre famille de la victime. | UN | ويحدث معظم العنف ضد المرأة بين أربعة حيطان، وكثيرا ما تسانده وتخفيه أسرة الضحية ذاتها. |
:: Synergies entre quatre organismes coopérants; | UN | :: أشكال التآذر بين أربعة أجهزة تتعاون مع بعضها؛ |
Normalement, la durée de l'ensemble du processus d'examen ne devrait pas dépasser de quatre à six mois. | UN | ولا ينبغي أن تتجاوز المدة التي تستغرقها عملية الاستعراض الكاملة عادة ما يتراوح بين أربعة وستة شهور. |
Ils sont en moyenne de quatre à six mois. | UN | ويستغرق تنفيذ هذه الطلبات مدة تتراوح بين أربعة أشهر وستة أشهر في المتوسط. |
La Partie est parmi les quatre Parties ayant fait apparaître des écarts en 2011 | UN | وهذا الطرف من بين أربعة أطراف لديها تجاوزات بالنسبة لعام 2011. |
En Indonésie et à Sri Lanka, la majorité du personnel est arrivée entre quatre et neuf mois après le tsunami. | UN | وفي إندونيسيا وسري لانكا، تمت أغلبية حالات الوصول عقب كارثة تسونامي بفترة تتراوح بين أربعة أشهر وتسعة أشهر. |
Mais elle leur donne le choix entre quatre approches réglementaires différentes. | UN | لكن الاتفاقية تمنح الدول امكانية الاختيار من بين أربعة نهج تنظيمية بديلة. |
8. Phase initiale de la programmation par pays : comparaison entre quatre fonds et programmes | UN | المرحلة اﻷولية للبرمجة القطرية: مقارنة بين أربعة صناديق وبرامج |
Elle peut donner naissance entre quatre et six petits et être prête pour une autre affaire de cœur après 72 heures. | Open Subtitles | ويمكن أن تلد ما بين أربعة وستة مجموعات. وتكون جاهزة لعلاقة أخرى من القلب. في غضون 72 ساعة. |
Notre commande comprend quatre raviolis à la vapeur, quatre plats principaux qu'on partage entre quatre personnes. | Open Subtitles | طلبنا الكلي مستند على أربع فطائرِ وأربعة أطباق من الطعام مقسمة بين أربعة أشخاصِ |
Comme les programmes de pays étaient établis sur une période de quatre à cinq ans, le degré d'exécution ne pourrait être jugé qu'à la fin de cette période. | UN | وبالنظر إلى مدة البرامج القطرية تتراوح بين أربعة وخمسة أعوام فلا يمكن الحكم على الامتثال إلا في نهاية تلك المدة. |
Les échéances sont souples, allant de quatre mois à trois récoltes si les rendements sont mauvais. | UN | وتكون اﻵجال مرنة تتراوح بين أربعة أشهر وثلاثة مواسم حصاد إذا كانت الغلة قليلة. |
Compte tenu de leur durée, estimée à une période de quatre à six mois, les procès en appel pourraient s'achever d'ici la fin de 2006. | UN | ومع مراعاة الوقت الذي ستستغرقه الطعون الذي يتراوح بين أربعة وستة أشهر، يمكن اختتام مرحلة الطعن بحلول نهاية عام 2006. |
Dans le cas de l'UNICEF, le délai de recrutement pour des contrats temporaires de durée déterminée était de quatre à neuf mois. | UN | أما في اليونيسيف فكان الإطار الزمني للتعيين بعقود مؤقتة محددة المدة تتراوح بين أربعة وتسعة أشهر. |
Ces réunions ont lieu en moyenne toutes les quatre à six semaines. | UN | وفي المتوسط، تُعقد هذه الاجتماعات بعد كل فترة تتراوح بين أربعة وستة أسابيع. |
Ce soir les quatre champions étrangers vont affronter le représentant | Open Subtitles | بين أربعة مقاتلين من الغرفة التجارية الأجنبية |
S'agissant de la structure organisationnelle de la Grande Assemblée nationale de Turquie, trois des quatre vice-présidents sont des femmes. | UN | ونظرا لطبيعة الهيكل التنظيمي للجمعية الوطنية التركية الكبرى، هناك ثلاث نائبات لرئيس البرلمان من بين أربعة نواب. |
Dans certains pays, un enfant sur quatre meurt avant l'âge de 5 ans. | UN | وفي بعض البلدان يموت طفل من بين أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |