"بين أسر" - Translation from Arabic to French

    • entre les familles
        
    • les familles des
        
    • particulier dans les familles
        
    Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين.
    La tradition veut que le produit de la pêche soit équitablement partagé entre les familles du territoire. UN وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي فيما بين أسر الإقليم.
    La tradition veut que le produit de la pêche soit équitablement partagé entre les familles du territoire. UN وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي فيما بين أسر الإقليم.
    les familles des personnes disparues se trouvaient dans la confusion la plus grande, ne sachant ni comment déposer plainte, ni qui pourrait comparaître devant la Commission ni quand ni où se tiendraient les auditions. UN وأفادت التقارير بوجود لبس كبير بين أسر المختفين بشأن طريقة تقديم الشكاوى، ومن سيمكنه المثول أمام اللجنة، ومتى وأين ستُعقد جلسات الاستماع.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le grand nombre d'abandons scolaires, en particulier dans les familles de bergers dont les enfants sont obligés de travailler. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدلات التسرب من المدارس، وهذا الأمر أكثر شيوعاً بين أسر رعاة الماشية التي يضطر أطفالها إلى العمل.
    La tradition veut que le produit de la pêche soit équitablement partagé entre les familles du territoire. UN وتوزع عادةً حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي فيما بين أسر الإقليم.
    La tradition veut que le produit de la pêche soit équitablement partagé entre les familles du territoire. UN وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أسر الإقليم.
    Conformément à la tradition, le produit de la pêche est équitablement partagé entre les familles de l'île. UN وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أسر الإقليم.
    Eu égard au fait que l'UIOF a pour mission de favoriser la solidarité entre les familles du monde entier et de mettre en relief leur complémentarité et non leurs différences, elle a créé les régions ci-après : UN ولما كانت مهمة اﻹتحاد في الواقع هي تنمية التضامن بين أسر العالم والتأكيد على عناصر تكاملها لا على اختلافاتها، فقد تم تحديد المناطق التالية:
    Dans la plupart des cas, aucune sanction judiciaire ou disciplinaire n'a été prise à l'encontre des auteurs de ces actes en raison des règlements à l'amiable intervenus entre les familles des victimes et les auteurs. UN وفي معظم الحالات، لم تُتخذ أي إجراءات قضائية أو تأديبية ضد الجناة المزعومين بسبب التسويات خارج المحاكم بين أسر الضحايا والجناة.
    En outre, la poursuite des auteurs des crimes de violence sexuelle est entravée du fait des lacunes du système de justice pénale et en raison des non-lieux prononcés régulièrement parce que les affaires sont réglées à l'amiable entre les familles des victimes et les auteurs des crimes. UN ولا تزال المحاكمة في قضايا العنف الجنسي تعوقها سلبيات نظام العدالة الجنائية وتكرار رفض القضايا بسبب التسويات التي تُجرى خارج المحكمة بين أسر الضحايا ومرتكبي الجريمة.
    L'une des fonctions humanitaires essentielles du Groupe de travail est de servir de lien entre les familles des personnes disparues et les gouvernements des pays où ces disparitions se sont produites. UN ويضطلع الفريق العامل بمهمة إنسانية أساسية تتمثل في قيامه بدور قناة الاتصال بين أسر الأشخاص المختفين وحكومات البلدان التي وقعت فيها عمليات الاختفاء هذه.
    D'un autre côté, il tient à rappeler au Gouvernement qu'il représente une voie de communication entre les familles des victimes et les autorités intéressées et qu'il n'est pas investi de pouvoirs d'investigation. UN وفي الوقت نفسه، يود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بأنه يعمل بوصفه قناة اتصال بين أسر الضحايا والسلطات المعنية وبأنه ليست لديه صلاحيات تحقيق.
    412. En conséquence, au cours des dernières années, le Groupe de travail a intensifié ses efforts de médiation entre les familles des personnes disparues et les gouvernements concernés afin de trouver une solution qui rencontre l'agrément de toutes les parties. UN ٢١٤- وبالتالي، كثف الفريق العامل في السنوات اﻷخيرة جهوده للقيام بوساطة بين أسر المفقودين والحكومات المعنية من أجل إيجاد حل لهذه الحالات القديمة يكون حلا تقبله جميع اﻷطراف المعنية.
    2. Outre son mandat initial, qui est de faciliter la communication entre les familles des personnes disparues et les gouvernements intéressés afin de faire en sorte que les cas suffisamment circonstanciés et clairement identifiés fassent l'objet d'enquêtes et que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues, le Groupe de travail s'est vu confier diverses autres tâches par la Commission. UN وبالإضافة إلى الولاية الأصلية للفريق العامل، وهي العمل كقناة اتصال بين أسر الأشخاص المختفين والحكومات المعنية بغية ضمان التحقيق في حالات الأفراد الموثقة توثيقا كافيا والمحددة على نحو بيّن، وإيضاح أماكن وجود الأشخاص المختفين، أوكلت اللجنة إلى الفريق العامل مهام مختلفة أخرى.
    Diffusion de programmes télévisés de communication directe de conversation entre les familles émigrées et leurs proches restés dans leur pays d'origine afin de leur permettre d'échanger leurs points de vue sur les questions d'intérêt commun. UN 9 - توجيه برامج تليفزيونية تتضمن إجراء اتصالات وحوارات مباشرة بين أسر مهاجرة وأقربائهم في أوطانهم لتبادل الرأي حول القضايا المشتركة.
    En ce qui concerne le soutien aux victimes, un certain nombre d'Etats ont indiqué qu`une relation était habituellement nouée entre les familles des victimes et les autorités en cas d'enlèvement et séquestration. UN 19- وفيما يتعلق بدعم الضحايا، أشار عدد من الدول إلى أن شكلا ما من أشكال خدمة الاتصال يقام بين أسر الضحايا والسلطات في حالات الاختطاف.
    En ce qui concerne les deux autres, le Gouvernement estimait que le Groupe de travail avait pour mandat fondamental de servir de < < filière de communication > > entre les familles des disparus et les gouvernements intéressés, mais que ce mandat était sans objet en l'espèce. UN ورأت الحكومة في الحالتين الأخريين أنه، إذا كانت الولاية الأساسية للفريق العامل هي أن يكون " قناة اتصال " بين أسر المختفين والحكومات المعنية، فإن هذه الولاية لا علاقة لها بالتالي بهاتين الحالتين.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le grand nombre d'abandons scolaires, en particulier dans les familles d'éleveurs où les enfants sont obligés de travailler. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص إزاء المعدلات المرتفعة للتسرب من المدارس، وهذا الأمر أكثر شيوعاً بين أسر رعاة الماشية التي يضطر أطفالها إلى العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more