"بين أسواق" - Translation from Arabic to French

    • entre les marchés
        
    • les marchés de
        
    • privilégie les marchés
        
    • les marchés du
        
    • les marchés des
        
    • entre le marché
        
    Le resserrement des liens entre les marchés des produits alimentaires et de l'énergie accroît les risques de transmission des chocs d'un marché à l'autre. UN ويزيد الارتباط المتنامي بين أسواق الغذاء وأسواق الطاقة في احتمال انتقال الصدمات فيما بين هذه الأسواق.
    Cela témoignait des liens étroits existant entre les marchés de produits et les marchés financiers. UN وهو ما يعكس الروابط الوثيقة بين أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية.
    La mondialisation a facilité les raccordements entre les marchés du travail dans les différents pays et renforcé les facteurs de rejet et d'attraction des migrations. UN وقد يسرت العولمة الصلات بين أسواق العمل الوطنية، وهي علاوة على ذلك تعزز عوامل الدفع والجذب التي تنطوي عليها الهجرة.
    Toutefois, la mondialisation est un processus asymétrique qui privilégie les marchés de produits par rapport aux marchés de facteurs et le capital par rapport au travail, ce qui restreint les possibilités d'expansion des exportations de services des pays en développement. UN على أن عدم تناسق عمليات العولمة بين أسواق المنتجات وعوامل الإنتاج وبين رأس المال والعمالة كان على حساب الأخيرة، ما حدّ من نطاق توسيع صادرات البلدان النامية من الخدمات.
    Ce programme établit un lien important entre les marchés des capitaux intérieurs en Asie et introduit un changement d'échelle et une demande des investisseurs par-delà les cloisonnements réglementaires. UN ويقيم هذا البرنامج صلة هامة بين أسواق المال المحلية في آسيا ويجلب طلبات واستثمارات كبيرة عبر الحدود التنظيمية.
    Cela témoignait des liens étroits existant entre les marchés de produits et les marchés financiers. UN وهو ما يعكس الروابط الوثيقة بين أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية.
    Le fait que des fusions aient lieu en Europe entre ces intermédiaires mais aussi entre les marchés boursiers compliquera davantage la pratique dans ce domaine. UN كما إن الاندماجات التي تحدث في أوروبا، لا بين الوسطاء فحسب بل وأيضا بين أسواق الأوراق المالية، من شأنها أن تزيد من تعقيد الممارسة في هذا المجال.
    Son usage se traduira dans les années à venir par une restructuration plus profonde des marchés financiers; il créera des liens au niveau national, et peut-être même au niveau mondial, entre les marchés des actions et ceux des obligations et il entraînera une baisse considérable du coût des transactions. UN وستفرض إعادة هيكلة أسواق رؤوس الأموال بتعمق أكبر خلال السنوات القليلة القادمة؛ كما ستربط بين أسواق الأوراق المالية والسندات وطنيا وربما عالميا وتقلص بشكل جــــذري مــــن تكاليف الاتجار.
    15. Par ailleurs, il existe une certaine mobilité entre les marchés du travail des zones rurales et ceux des zones urbaines. UN ٥١ - ويوجد أيضا حراك بين أسواق العمل الريفية وأسواق العمل الحضرية.
    L'amélioration des conditions d'investissement dans la région a entraîné une augmentation des flux de capitaux interrégionaux notamment par le biais des marchés boursiers, ce qui a facilité l'établissement de liens entre les marchés boursiers des pays membres de la CESAO. UN وأدى تحسن بيئة الاستثمار في منطقة اﻹسكوا إلى ازدياد التدفقات اﻷقاليمية لرؤوس اﻷموال، ولاسيما من خلال أسواق اﻷسهم. وقد سهل هذا التطور الربط بين أسواق اﻷسهم في دول اﻹسكوا.
    15. Par ailleurs, il existe une certaine mobilité entre les marchés du travail des zones rurales et ceux des zones urbaines. UN ٥١ - ويوجد أيضا حراك بين أسواق العمل الريفية وأسواق العمل الحضرية.
    Dans cette situation, les conditions des contrats pour le gaz naturel liquéfié allaient devenir plus souples, entraînant une accélération du mécanisme de transmission des prix entre les marchés régionaux du gaz à mesure que les marchés du gaz et du charbon devenaient plus étroitement liés. UN وفي هذا السياق، ستتطور شروط التعاقد على الغاز الطبيعي المسيل لتصبح أكثر مرونة، مما تنتج عنه آلية أسرع لنقل الأسعار بين أسواق الغاز الإقليمية لأن هناك ترابطاً متزايداً بين أسواق الغاز والفحم.
    13. L'industrie des biocarburants a aussi créé un nouveau lien entre les marchés et les prix de l'énergie et des produits agricoles. UN 13- كما أدت صناعة الوقود الأحيائي إلى نشوء صلة جديدة بين أسواق وأسعار الطاقة والسلع الزراعية.
    En troisième lieu, il est nécessaire de reconnaître le lien croissant qui existe entre les marchés du travail et le besoin d'élaborer des schémas novateurs qui permettent la mobilité et la circulation des personnes, ainsi que la régularisation du statut d'émigré de ceux qui sont restés pendant de longues périodes de temps dans les pays de destination. UN ثالثا، من الضروري الاعتراف بالترابط فيما بين أسواق العمل والحاجة إلى وضع خطط جديدة تكفل تنقل الأشخاص وعودتهم الدورية، فضلا عن تسوية حالة المهاجرين الذين يقيمون لمدد طويلة من الزمن في بلد المقصد.
    Toutefois, la mondialisation est un processus asymétrique qui privilégie les marchés de produits par rapport aux marchés de facteurs et le capital par rapport au travail, ce qui restreint les possibilités d'expansion des exportations de services des pays en développement. UN على أن عدم تناسق عمليات العولمة بين أسواق المنتجات وعوامل الإنتاج وبين رأس المال والعمالة كان على حساب الأخيرة، ما حدّ من نطاق توسيع صادرات البلدان النامية من الخدمات.
    Emplois enclavés: il s'agit de situations intermédiaires entre le marché du travail protégé et celui du travail ordinaire. UN جيوب العمل: وهي نوع من دور التأهيل بين أسواق العمل المحمية والعامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more