"بين أشخاص من نفس" - Translation from Arabic to French

    • entre personnes du même
        
    • entre personnes de même
        
    • entre partenaires de même
        
    • entre personnes consentantes
        
    Elle restait néanmoins préoccupée par le fait que la loi en question criminalisait les rapports sexuels librement consentis entre personnes du même sexe. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء هذا القانون الذي يجرم النشاط الجنسي القائم على التراضي بين أشخاص من نفس الجنس.
    La loi réprimait l'activité sexuelle entre personnes du même sexe. UN وقالت إن القانون يعاقب على النشاط الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس.
    En effet cette interdiction porte, non pas sur les relations sexuelles entre personnes du même sexe, mais sur l'homosexualité, et donc sur l'identité. UN فالحظر القائم لا يقتصر على العلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، بل يشمل المثلية الجنسية، وبالتالي الهوية.
    60. Ces dernières années, un vaste débat public s'est déroulé en Estonie sur la question des unions entre personnes de même sexe. UN 60- وفي السنوات الأخيرة، كان هناك نقاش عام مكثف في إستونيا حول مسألة الشراكة بين أشخاص من نفس الجنس.
    Cette même loi interdit le harcèlement sexuel entre personnes de même sexe sur le lieu de travail. UN ويحظر القانون ذاته التحرش الجنسي في مكان العمل بين أشخاص من نفس الجنس.
    Un nouveau projet de loi sur les unions civiles entre partenaires de même sexe faisait actuellement l'objet d'un débat public. UN 68- وتجري في الوقت الحاضر مناقشة عامة بشأن مشروع قانون جديد يتعلق بالشراكات المدنية بين أشخاص من نفس الجنس.
    La promiscuité sexuelle, l'infidélité et la perte de confiance au sein du couple, que les lois sur le divorce et le mariage entre personnes du même sexe ne faisaient qu'encourager, mettaient en péril le fondement des valeurs familiales traditionnelles. UN والاختلاط، والخيانة الزوجية، وتناقص الثقة بين الزوجين، التي تزيد من حفزها قوانين الطلاق والزواج بين أشخاص من نفس الجنس، تعرض للخطر نصوص القيم العائلية التقليدية.
    Elle s'inquiète également des évolutions législatives récentes visant prétendument à lutter contre la promotion de l'homosexualité et des difficultés auxquelles doivent faire face les défenseurs des droits des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenres dans le mesure où dans plus de 75 pays du monde les relations entre personnes du même sexe constituent une infraction pénale. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التحركات التشريعية الأخيرة التي تهدف فيما يبدو إلى كبح تشجيع المثلية الجنسية والقيود التي يواجهها المدافعون عن حقوق المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية بسبب تجريم العلاقات بين أشخاص من نفس الجنس في أكثر من 75 بلداً على الصعيد العالمي.
    Il faudrait dépénaliser les relations sexuelles librement consenties entre personnes du même sexe avant de prendre toute décision tendant à légaliser l'utilisation des préservatifs dans les prisons. UN وقد يكون من الضروري رفع التجريم عن الممارسة الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس قبل التمكن من اتخاذ أي قرار بشأن مسألة السماح بالواقيات الذكرية في السجن.
    Certes, le mariage entre personnes du même sexe n'est pas autorisé mais, hormis cela, les homosexuels ont les mêmes droits que les autres citoyens et ces droits sont pleinement respectés. UN وصحيح أن الزواج بين أشخاص من نفس الجنس غير مسموح به، لكن ما عدا ذلك، يتمتع اللواطيون بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الآخرون وهذه الحقوق تحظى بالاحترام التام.
    Le projet de loi no 1 151 concerne les unions civiles entre personnes du même sexe et le Congrès national en est saisi depuis 1995. UN ويتناول مشروع القانون رقم 1151 الاقتران المدني بين أشخاص من نفس نوع الجنس، وهو قيد النظر لدى الكونغرس الوطني منذ عام 1995.
    Son approbation rencontre de fortes résistances, mais la justice brésilienne évolue et elle a déjà reconnu l'union entre personnes du même sexe dans diverses décisions garantissant les droits des couples homosexuels. UN وهناك مقاومة شديدة ضد الموافقة عليه، إلا أن نظام العدالة البرازيلي يمضي قدما وقد سبق له أن اعترف بالاقتران بين أشخاص من نفس الجنس في أحكام متنوعة تضمن حقوق الأزواج المثليين.
    26. Le Gouvernement irlandais a approuvé les têtes de chapitre d'un projet de loi visant à reconnaître un partenariat entre personnes du même sexe, actuellement en cours d'élaboration par les services du Procureur général. UN 26- وقد وافقت الحكومة الآيرلندية على رؤوس فصل لمشروع قانون يهدف إلى الاعتراف بالشراكة بين أشخاص من نفس الجنس، ويجري إعداده حالياً من قبل دوائر النائب العام.
    13. Dépénaliser les activités sexuelles entre personnes du même sexe conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Pays-Bas); UN 13- عدم تجريم الممارسة الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، وذلك وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هولندا)؛
    Il n'en demeure pas moins que la loi pénale a érigé en infraction les rapports sexuels entre personnes du même sexe et que la question de l'abrogation des dispositions pertinentes ne fait pas l'objet d'un débat public actuellement, et la société éthiopienne n'évolue pas dans le sens d'une dépénalisation de l'homosexualité. UN ومع ذلك، ينص قانون العقوبات على تجريم العلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، ولا تخضع مسألة إلغاء الأحكام ذات الصلة لنقاش عام في الوقت الحاضر، وليس هناك تطور في المجتمع الإثيوبي نحو نزع صفة التجريم من المثلية الجنسية.
    La loi sur l'union civile à l'état de projet, qui reconnaîtrait le partenariat entre personnes de même sexe, serait la bienvenue. UN وسيتم الترحيب بمشروع قانون الزواج المدني الذي سيعترف بموجبه بعلاقات الشراكة الزوجية بين أشخاص من نفس الجنس.
    La Suède a également noté que les rapports sexuels librement consentis entre personnes de même sexe étaient interdits par la loi, et elle a demandé si le Gouvernement envisageait de modifier ou d'abroger cette loi. UN ولاحظت السويد أيضاً أن الممارسة الجنسية التوافقية بين أشخاص من نفس الجنس أمر ممنوع بموجب القانون، وسألت عما إذا كانت الحكومة تخطط لتغيير أو إلغاء هذا القانون.
    L'adoption ultérieure de nombreuses mesures législatives a représenté une amélioration évidente du statut juridique des unions entre personnes de même sexe. UN وتبعاً لذلك، بدأ نفاذ تدابير قانونية متعدِّدة أفضت إلى تحسُّن واضح في الوضع القانوني للشراكات التي تتم بين أشخاص من نفس الجنس.
    Les organisations ecclésiastiques, qui exercent une influence importante dans la vie politique ghanéenne, ont publiquement appelé au durcissement des lois au sujet des relations entre personnes de même sexe. UN ودعت المنظمات الكنسية، التي لها نفوذ كبير في السياسة الغانية، علناً إلى تشديد القوانين المتعلقة بالعلاقات الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec inquiétude que les relations sexuelles consenties entre personnes de même sexe étaient incriminées et que les personnes reconnues coupables risquaient la peine de mort. UN 40- وأبدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلقها بشأن تجريم النشاط الجنسي بين أشخاص من نفس الجنس بالتراضي، واحتمال تعرض الأشخاص المدانين لعقوبة الإعدام(77).
    Depuis la mi-octobre, un important nouveau projet de loi sur les unions civiles entre partenaires de même sexe faisait l'objet d'un débat public. UN وتجري منذ منتصف تشرين الأول/أكتوبر مناقشة عامة بشأن مشروع قانون جديد مهم عن الشراكة المدنية بين أشخاص من نفس الجنس.
    L'Allemagne a préconisé l'abolition des châtiments corporels et a relevé que les lesbiennes, gays, bisexuels, transgenres et intersexués étaient exposés aux préjugés et à la violence du fait que les relations homosexuelles entre personnes consentantes étaient érigées en infraction. UN ودعت إلى حظر العقوبة البدنية ولاحظت أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى معرضون للتغرض والعنف بسبب تجريم النشاط الجنسي بالتراضي بين أشخاص من نفس الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more