"بين أعمال" - Translation from Arabic to French

    • entre les travaux de
        
    • entre les actes de
        
    • entre les activités
        
    • des activités de
        
    • des travaux des
        
    • entre le travail
        
    • entre les travaux du
        
    • entre des
        
    • les travaux des
        
    • entre ses travaux
        
    • entre leurs travaux
        
    La délégation jamaïquaine souhaiterait qu'il existe une correspondance plus étroite entre les travaux de la Commission et ceux des organes techniques qui s'occupent des questions relevant de sa compétence. UN وأعربت عن رغبة وفدها في تحقيق مزيد من التناسق بين أعمال اللجنة والهيئات الفنية المختصة في معالجة القضايا التي تواجهها.
    Par ailleurs, les liens entre les travaux de ces conseils d'administration et ceux des commissions techniques du Conseil sont insuffisants. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد روابط بين أعمال المجالس التنفيذية وبين أعمال اللجان الفنية للمجلس.
    Par ailleurs, il importe de distinguer entre les actes de terrorisme condamnés par la communauté internationale et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN كما أن من المهم أن يتم التمييز بين أعمال الإرهاب التي يدينها المجتمع الدولي والنضال المشروع للشعوب من أجل تقرير المصير.
    La Convention doit distinguer clairement entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. UN ودعا إلى التمييز بوضوح في الاتفاقية بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    De même, nous nous réjouissons que soit reconnu le lien important qui existe entre les activités du Conseil économique et social et celles de la Commission de consolidation de la paix. UN ونرحب أيضا بالاعتراف بالصلة الهامة بين أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأعمال لجنة بناء السلام.
    Le Secrétaire général a récemment pris des initiatives visant à assurer une participation plus systématique de l'UNU aux travaux de divers organes du CAC, contribuant ainsi à promouvoir une meilleure intégration des activités de l'Université à celles du système des Nations Unies. UN وقد اتخذ اﻷمين العام مبادرات حديثة لضمان زيادة المشاركة المنهجية للجامعة في أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية، مما يشجع على تحسين التفاعل بين أعمال الجامعة ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il est nécessaire de nouer et de renforcer des liens directs entre les travaux de la Commission du développement durable et les initiatives et programmes régionaux divers. UN وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية.
    D'autre part, elle est persuadée qu'il doit être possible d'encourager une plus grande cohérence et une plus grande complémentarité entre les travaux de la Deuxième Commission et ceux de la Troisième Commission. UN وأعرب عن تفاؤله بصدد إمكانيات إيجاد تساوق وتكامل أعظم بين أعمال اللجنة الثانية واللجنة الثالثة.
    L'attention a également été appelée sur la complémentarité entre les travaux de la réunion d'experts et ceux du Groupe d'examen de l'application. UN وسُلِّط الضوء أيضاً على أوجه التكامل بين أعمال اجتماع الخبراء وفريق استعراض التنفيذ.
    Il serait par conséquent judicieux d'établir une certaine forme d'interaction entre les travaux de ces deux instances. UN ويستصوب، بناءً عليه، إقامة شكل من التفاعل بين أعمال مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    D'autres délégations ont fait observer qu'il fallait établir une distinction entre les actes de terrorisme et la lutte légitime des peuples pour l'autodétermination. UN وأشارت وفود أخرى إلى ضرورة التمييز بين أعمال الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل تقرير مصيرها.
    Nous devons faire la distinction entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination. UN يجب أن نميز بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تناضل في سبيل تقرير المصير.
    On s'est aussi demandé si et sur la base de quels critères l'on devait distinguer entre les actes de terrorisme les plus graves, qui relèveraient du Code, et les autres actes de terrorisme, qui n'en relèveraient pas. UN وتم التساؤل أيضا عما إذا كان يجب التمييز بين أعمال اﻹرهاب الجسيمة للغاية التي تندرج في دائرة المدونة، وبين أعمال اﻹرهاب اﻷخرى التي لا تندرج في هذا النطاق، وعلى أي أساس سيقوم هذا التمييز.
    C'est pourquoi nous pensons qu'il est nécessaire de définir le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et d'établir la distinction nécessaire entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination et contre la domination ou l'occupation étrangère. UN وفي هذا الصدد، نرى ضرورة تعريف اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره وإرساء التفرقة الضرورية بين أعمال اﻹرهاب وحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها وضد الهيمنة أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Enfin, dans le cadre du Sommet mondial pour le développement social qui aura lieu en 1995, il est prévu d'examiner les rapports entre les activités de l'UNICEF et le programme plus général tendant à atténuer et à éradiquer la pauvreté. UN كما ستستعرض العلاقة بين أعمال اليونيسيف وجدول اﻷعمال اﻷوسع نطاقا المتعلق بتخفيف الفقر والقضاء عليه، في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المقرر عقده في عام ٥٩٩١
    De même, les distinctions entre les activités politiques, de maintien de la paix, en matière de droits de l'homme et humanitaires de l'ONU doivent être maintenues. UN ويجب بالمثل المحافظة على التمييز بين أعمال اﻷمم المتحدة السياسية، والمتعلقة بحفظ السلام، وحقوق اﻹنسان، والمساعدة اﻹنسانية.
    Il s'agit là d'un objectif collectif, nécessitant la coordination entre les activités de la Première Commission et celles de la Commission du désarmement afin d'unifier l'action internationale en vue de parvenir au désarment général et complet. UN إن هذا الهدف الجماعي يتطلب التنسيق بين أعمال اللجنة اﻷولى ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح بهدف تكامل الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الشامل والكامل.
    Il s'efforce également d'améliorer la coordination des activités de l'ensemble du système des Nations Unies relatives aux institutions nationales et soutient une plus grande participation de ces institutions au système onusien et aux mécanismes régionaux des droits de l'homme. UN كما تعمل المفوضية على زيادة التنسيق بين أعمال هذه المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة هذه المؤسسات في آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Un autre souhaitait recevoir des informations sur les liens et la coordination des travaux des divers organes interinstitutions en matière de suivi des conférences. UN وطلب متكلم آخر معلومات عن الارتباط والتنسيق بين أعمال مختلف الهيئات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بمتابعة المؤتمرات.
    Une distinction nette devait être maintenue entre le travail directif des commissions et les questions techniques examinées dans les réunions d'experts. UN ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء.
    Il faudrait peut-être demander à Mme Chanet d'étudier cette question dans son rapport sur les relations entre les travaux du Comité et ceux du Conseil. UN وأضاف أنه ربما ينبغي أن يطلب إلى السيدة شانيه أن تدرس هذه المسألة في تقريرها عن العلاقات بين أعمال اللجنة وأعمال المجلس.
    Or il a constaté que les possibilités de synergie entre des instruments connexes n'avaient jusqu'ici guère été mises à profit. UN غير أن لجنة التنسيق أشارت إلى قلة العمل حتى الآن على الاستفادة من إمكانية التآزر بين أعمال الصكوك ذات الصلة.
    Le rapport identifie, à l'intention du Conseil, les liens entre les travaux des commissions techniques, à propos desquels le Conseil souhaitera peut-être intervenir. UN ويحدد التقرير، لنظر المجلس، الصلات بين أعمال اللجان الفنية التي يحتاج المجلس إلى أن ينظر في اتخاذ إجراء بشأنها.
    Il estime que le droit humanitaire est la source première des principes et des structures actuels de protection des réfugiés et qu’il y a par conséquent une complémentarité naturelle entre ses travaux et le système international de protection des droits de l’homme. UN وتؤكد المفوضية أن قانون حقوق اﻹنسان مصدر أساسي للمبادئ والهياكل القائمة لحماية اللاجئين، ومن ثم، فهناك تكامل طبيعي بين أعمال الحماية التي تضطلع بها والنظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان.
    14. Fait valoir que les organismes des Nations Unies devraient s'employer systématiquement et globalement à renforcer les capacités de manière à appuyer l'établissement et l'application des stratégies nationales de développement, ce qui devrait être facilité par le renforcement des liens entre leurs travaux normatifs et leurs activités opérationnelles; UN 14 - يؤكد أيضا الحاجة إلى أن تبذل الأمم المتحدة جهدا منظما وشاملا في مجال بناء القدرات، من شأنه أن يدعم إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية التي ينبغي أن تستفيد من الصلات المعززة بين أعمال منظومة الأمم المتحدة في مجال إرساء المعايير وأنشطتها التنفيذية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more