"بين أفريقيا والمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • entre l'Afrique et la communauté
        
    • entre l'Afrique et le reste
        
    Il faut un nouveau partenariat de développement entre l'Afrique et la communauté internationale pour soutenir l'Afrique dans ses efforts. UN وهناك حاجة لتجديد الشراكة الإنمائية بين أفريقيا والمجتمع الدولي لتدعيم أفريقيا في جهودها.
    Le NEPAD est une invitation à une nouvelle relation constructive de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale pour réduire l'écart de développement. UN والشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا دعوة إلى شراكة بنَّاءة جديدة بين أفريقيا والمجتمع الدولي لتخفيض فجوة التنمية.
    Depuis ce matin, on a beaucoup parlé de la nécessité de renforcer le partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale, et en particulier avec les pays donateurs. UN فمنذ صباح هذا اليوم يقال الكثير عن ضرورة زيادة تعزيز الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي وخاصة البلدان المانحة.
    L'union européenne estime que le NEPAD fournit une base excellente pour un partenariat nouveau entre l'Afrique et la communauté internationale. UN ويرى أن الشراكة الجديدة ترسي أساسا ممتازا لقيام شراكة جديدة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    En effet, il est indispensable de créer un partenariat actif et tangible entre l'Afrique et la communauté internationale pour la promotion de la paix et de la sécurité. UN وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique constitue un instrument tout approprié pour le renforcement de la collaboration entre l'Afrique et la communauté internationale. UN وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يمكن أن توفر قاعدة متينة لشراكة مثمرة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Ce n'est pas seulement une question de solidarité : il est dans l'intérêt de tous d'établir un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN وليس المطلوب التضامن فحسب، بل إن المصلحة الذاتية المستنيرة تتطلب شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Ce n'est pas seulement une question de solidarité : il est dans l'intérêt de tous d'établir un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN وليس المطلوب التضامن فحسب، بل إن المصلحة الذاتية المستنيرة تتطلب شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Le nouvel Ordre du jour appelle à un partenariat à part entière entre l'Afrique et la communauté internationale. UN ويدعو برنامج اﻷمم المتحدة الجــديد للتنـمية في أفريقيا في التسعينات إلى مشاركة تامة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Ce n'est pas seulement une question de solidarité : il est dans l'intérêt de tous d'établir un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN وليس المطلوب التضامن فحسب، بل إن المصلحة الذاتية المستنيرة تتطلب شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    :: Les organismes du système des Nations Unies se trouvent donc dans une position unique pour contribuer à relancer un partenariat international entre l'Afrique et la communauté internationale, ancré dans l'engagement des dirigeants africains. UN :: وهكذا فإن منظومة الأمم المتحدة هي الجهة المؤهلة الوحيدة للمساعدة على إعطاء زخم لشراكة دولية متجددة بين أفريقيا والمجتمع الدولي تكمن جذورها في التزام القادة الأفريقيين.
    Ce Nouvel Ordre du jour représente un engagement réciproque entre l'Afrique et la communauté internationale, et son évaluation devrait montrer clairement et honnêtement ce que chacun des partenaires a accompli. UN ووصف البرنامج الجديد بأنه اتفاق بين أفريقيا والمجتمع الدولي، وينبغي أن يظهر تقييمه بصدق ووضوح ما الذي قام به كل عضو في هذا الاتفاق.
    Ce Nouvel Ordre du jour représente un engagement réciproque entre l'Afrique et la communauté internationale, et son évaluation devrait montrer clairement et honnêtement ce que chacun des partenaires a accompli. UN ووصف البرنامج الجديد بأنه اتفاق بين أفريقيا والمجتمع الدولي، وينبغي أن يظهر تقييمه بصدق ووضوح ما الذي قام به كل عضو في هذا الاتفاق.
    Mais par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat et de la responsabilité partagée entre l'Afrique et la communauté internationale envers le développement industriel du continent. UN وفوق كل شيء، فإنه يؤكد مجددا مبدأ الشراكة والمسؤولية المشتركة بين أفريقيا والمجتمع الدولي في مجال التنمية الصناعية في القارة.
    Le nouvel Ordre du jour énonce des objectifs clefs devant être réalisés d'ici à l'an 2001 et précise plusieurs des responsabilités et des engagements qu'exige leur réalisation dans un esprit de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN ويضع البرنامج الجديد أهدافا رئيسية ينبغي تحقيقها بحلول عام ٢٠٠١، ويحدد عددا من المسؤوليات والالتزامات من أجل ذلك التحقيق، يجب الاضطلاع بها بروح من التشارك بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Prendre note de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique, c'est souligner la nécessité de faire du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale une réalité afin de renforcer le développement dans les pays africains. UN إن الاعتراف بأهمية يوم التصنيع اﻷفريقي يعني إبراز الحاجة الى جعل الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي شراكة حقيقية بغية تعزيز التنمية في البلدان اﻷفريقية.
    Cependant, pour que cette convergence de vision et d'efforts donne les résultats désirés, il doit y avoir un véritable partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN ولكن لكي تكون الرؤية مشتركة، ولكي تؤدي الجهود إلى النتائج المرجوة، لا بد من وجود شراكة حقيقية بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Le partenariat du NEPAD fonctionne à différents niveaux; au niveau mondial, entre l'Afrique et la communauté internationale, y compris les institutions multilatérales, les organismes donateurs et les partenaires de développement. UN وهذه الشراكة الجديدة تعمل على صعد مختلفة: على الصعيد العالمي، بين أفريقيا والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف والوكالات المانحة وشركاء التنمية.
    Il s'agit avant tout d'un partenariat entre les pays africains eux-mêmes et, deuxièmement, d'un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale, fondé sur des responsabilités partagées et le respect mutuel. UN وهي أولاً وقبل كل شيء شراكة فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها، وهي، ثانياً، شراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي، تقوم على أساس من تقاسم المسؤولية والاحترام المتبادل.
    Cette vision nouvelle, pour une Afrique nouvelle qui est soutenue par un engagement politique clairement exprimé par les leaders africains, repose sur un partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. UN وهذه الرؤية الجديدة لأفريقيا جديدة، مدعومة بالتزام سياسي عبر عنه القادة الأفارقة بكل وضوح، ترتكز على الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Il s'agissait " d'un accord historique entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale [...]. UN فقد كان بمثابة " اتفاق فريد من نوعه بين أفريقيا والمجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more