"بين أمريكا الجنوبية" - Translation from Arabic to French

    • entre l'Amérique du Sud
        
    Ces armes sont le produit du trafic d'armes et de stupéfiants entre l'Amérique du Sud et l'Amérique du Nord. UN وتلك الأسلحة هي ثمرة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات بين أمريكا الجنوبية والشمالية.
    La situation géographique de mon pays en a fait, malheureusement, un maillon de la chaîne du transit illicite des stupéfiants entre l'Amérique du Sud et les Etats-Unis et l'Europe. UN من المؤسف أن الموقع الجغرافي لبلدي جعله حلقة وصل في سلسلة النقل غير المشروع للمخدرات بين أمريكا الجنوبية والولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا.
    Nos efforts communs se sont traduits par une augmentation importante des échanges commerciaux entre l'Amérique du Sud et l'Afrique, dont la valeur est passée de 6 milliards de dollars à 36 milliards de dollars au cours des six dernières années. UN وتمخضت جهودنا المشتركة عن زيادة كبيرة في حجم التجارة بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا، من 6 بلايين دولار إلى 36 بليون دولار في السنوات الست الماضية.
    De par sa position dans le couloir du trafic de drogues entre l'Amérique du Sud et les États-Unis d'Amérique, le Guatemala est particulièrement vulnérable aux agissements des groupes criminels organisés qui usent de la corruption pour infiltrer les institutions chargées de l'application des lois. UN ووقوع غواتيمالا في ممر الاتجار بالمخدرات بين أمريكا الجنوبية والولايات المتحدة الأمريكية يجعلها عرضة بشكل خاص لعصابات الجريمة المنظمة التي استغلت الفساد للتغلغل في مؤسسات إنفاذ القانون.
    En 1994, les îles Vierges et Porto Rico ont été déclarées < < zone de trafic intense de drogues > > par l'Office national de lutte contre la drogue; ces zones sont considérées comme d'importantes plaques tournantes de ce trafic entre l'Amérique du Sud et les États-Unis. UN وفي عام 1994، اعتبر مكتب السياسة الوطنية لمراقبة المخدرات جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، إلى جانب بورتوريكو، منطقة اتجار كثيف بالمخدرات. وثمة إقرار بأن مناطق الاتجار الكثيف بالمخدرات تمثل نقط عبور رئيسية للمخدرات بين أمريكا الجنوبية والولايات المتحدة.
    8. Nous félicitant des efforts consentis à ce jour par le Comité de coordination et de suivi de l'ASA pour intensifier la coopération entre l'Amérique du Sud et l'Afrique, et pour promouvoir un multilatéralisme réel à l'avantage mutuel des États et des peuples des deux régions; UN 8 - إذ نشيـد بالجهـود التي بذلتها حتى الآن لجنة التنسيق والمتابعة، المنبثقة عن قمة أمريكا الجنوبية - أفريقيا، من أجل تكثيف التعاون بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا، وكذلك من أجل الترويج لتعددية الأطراف الفعلية لما في ذلك من منفعة متبادلة لدول وشعوب المنطقتين؛
    69. Nous décidons de créer des compétitions sportives entre l'Amérique du Sud et l'Afrique, et nous exhortons les fédérations spécialisées des deux continents à travailler de concert avec tous les acteurs à leur organisation; UN 69 - نقرر إقامة منافسات رياضية بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا، ونحث الاتحادات المتخصصة في القارتين على العمل معا بالتعاون مع سائر الأطراف الفاعلة من أجل تنظيم مختلف الدورات الرياضية.
    Le Ministre de la justice de la Guinée a informé le Groupe d'experts que son pays était une voie de transit de plus en plus utilisée pour le trafic de drogues, comme la cocaïne, entre l'Amérique du Sud et l'Europe. UN 191 - وأبلغ وزير العدل في غينيا فريق الخبراء أن غينيا تتحول بشكل متزايد إلى طريق عبور لتهريب المخدرات، مثل الكوكايين، بين أمريكا الجنوبية وأوروبا.
    Bien que des mesures aient été prises, par exemple, pour améliorer la coopération entre les forces armées et la police, et entre les forces armées et la société civile, il existe toujours de multiples menaces à la sécurité nationale, y compris des problèmes inattendus, comme le transit illicite de drogues entre l'Amérique du Sud et l'Europe, qui exigent une réponse régionale. UN ومع أنه قد اتُخذت خطوات مثلاً لتحسين التعاون بين القوات المسلحة والشرطة، وبيمن القوات المسلحة والمجتمع المدني، لا تزال هناك تهديدات عديدة للأمن الوطني، من بينها مشاكل غير متوقعة من قبيل النقل غير المشروع للمخدرات بين أمريكا الجنوبية وأوروبا، والذي يتطلب رداً إقليمياً.
    On se préoccupe tout particulièrement du fait que la Guinée-Bissau soit de plus en plus utilisée comme point de transit pour le trafic de drogues entre l'Amérique du Sud et l'Europe, comme en témoigne le nombre croissant de saisies de stupéfiants. UN وهناك قلق متزايد، على وجه الخصوص، من كون غينيا - بيساو تُستعمل على نحو متزايد كنقطة عبور للاتجار بالمخدرات بين أمريكا الجنوبية وأوروبا، على نحو ما يتضح من العدد المتزايد لعمليات ضبط المخدرات.
    À l'occasion de cette conférence, qui a duré deux jours, des représentants de pays d'Amérique latine ont présenté à ceux de l'Asie de l'Est les pratiques optimales en matière de collecte des données et d'élaboration de politiques visant à réduire le coût du rapatriement des salaires entre l'Amérique du Sud et l'Asie du Sud-Est. UN 13 - وتقاسم المشاركون من أمريكا اللاتينية في ذلك المؤتمر، مع نظرائهم من شرق آسيا، أفضل الممارسات المتعلقة بجمع البيانات وخيارات السياسات بشأن خفض تكاليف التحويلات بين أمريكا الجنوبية وجنوب شرق آسيا.
    En 1994, les îles Vierges et Porto Rico ont été déclarées < < zone de trafic intense de drogues > > par l'Office national de lutte contre la drogue (il s'agit de zones considérées comme d'importantes plaques tournantes de ce trafic entre l'Amérique du Sud et les États-Unis). UN وفي عام 1994، عين مكتب السياسة الوطنية لمراقبة المخدرات جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، ومعها بورتوريكو، كمنطقة تتسم بالكثافة المرتفعة لحركة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، بجانب كونهما من النقاط الرئيسية لإعادة شحن المخدرات بين أمريكا الجنوبية والولايات المتحدة.
    61. Nous nous engageons à renforcer la coopération énergétique entre l'Amérique du Sud et l'Afrique, afin de contribuer à la croissance industrielle, au développement d'infrastructures énergétiques, aux échanges et au transfert de technologies, à la réduction des coûts de transaction et à la formation de ressources humaines, afin d'atteindre l'objectif stratégique de sécurité et d'intégration énergétiques; UN 61 - نلتزم بتعزيز التعاون في مجال الطاقة بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا بهدف المساهمة في النمو الصناعي، وتطوير الهياكل الأساسية للطاقة، وتبادل التكنولوجيا ونقلها، وتقليص تكاليف نقل وتدريب الموارد البشرية، وذلك بهدف بلوغ الهدف الاستراتيجي المتمثل في تحقيق الأمن والتكامل في مجال الطاقة.
    En recourant simplement à un dialogue direct sans l'intermédiation des grandes puissances, les pays en développement assument de nouveaux rôles dans l'élaboration d'un monde multipolaire, notamment l'Inde, le Brésil et l'Afrique du Sud (IBAS), le G-20, les sommets entre l'Amérique du Sud et l'Afrique et entre l'Amérique du Sud et les pays arabes et le Brésil, Russie, Inde et Chine (BRIC). UN وببساطة، من خلال استخدام الحوار المباشر بدون وساطة الدول الكبرى، أخذت بلدان نامية تؤدي أدورا جديدة في تشكيل عالم متعدد الأقطاب، ومن أمثلة ذلك الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، ومجموعة العشرين، ومؤتمرات القمة بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا، وبين أمريكا الجنوبية والبلدان العربية، وتجمع البلدان الذي يضم البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين.
    76. Nous soulignons qu'il faut consolider la coopération entre l'Amérique du Sud et l'Afrique en matière de TIC, ainsi que les actions conjointes pour réduire la fracture numérique, en conformité avec la Déclaration de Tunis adoptée par le Sommet mondial sur la société de l'information (2005), ainsi que de promouvoir l'alphabétisation technologique, le développement et l'utilisation des logiciels libres; UN 76 - نشدد على ضرورة توطيد التعاون بين أمريكا الجنوبية وأفريقيا في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأهمية التحرك المشترك من أجل تقليص الفجوة الرقمية وفقاً لما نص عليه إعلان تونس الذي اعتمدته القمة العالمية لمجتمع المعلومات المعقودة في عام 2005، وتعزيز عملية محو الأمية التكنولوجية وتشجيع استحداث البرامجيات الحرة واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more