Soulignant que la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones peut contribuer à la paix, au progrès et au développement économiques et sociaux, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية، الأمر الذي سوف يساهم في إحلال السلم وتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم وشعوب العالم، |
De cette conviction et de ces efforts dépendront l'unité et l'interaction constructive entre les nations, les pays et les peuples du monde et tous les assoiffés de justice. | UN | إن هذا الإيمان وهذه المساعي مفتاح الوحدة والتفاعل البناء بين أمم وبلدان وشعوب العالم وكل الباحثين بصدق عن العدالة. |
7. Les deux parties ont noté que la fin de la guerre froide avait créé en Asie du Sud-Est une atmosphère de compréhension grandissante entre les nations. | UN | ٧ - ولاحظ الجانبان أن انتهاء الحرب الباردة كان إيذانا ببداية جو من التفاهم المتزايد بين أمم جنوب شرق آسيا. |
:: Œuvrant à l'instauration d'une culture de dialogue, de tolérance et de paix dans le but de promouvoir la prospérité, le progrès social et la coopération entre nations et pays du monde; | UN | :: وعملا على إشاعة ثقافة الحوار والتسامح والسلام بغرض تحسين الازدهار والرفاه والتعاون المتبادل بين أمم العالم وبلدانه؛ |
La coopération doit être considérée comme davantage qu'un moyen de régler des problèmes; c'est un dialogue entre des nations et des peuples pour traiter ensemble des problèmes. | UN | وينبغي ألاّ يُنظر إلى التعاون باعتباره حل المشاكل فقط؛ فهو حوار بين أمم وشعوب من أجل التصدي للمشاكل معاً. |
En fait, ils ont déjà réussi à faire démarrer le processus visant la promotion du développement de relations normales entre les nations du Moyen-Orient et à jouer ainsi un rôle important en faveur de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | والواقع إنها نجحت بالفعل في بدء عملية النهوض بتطوير العلاقات الطبيعية فيما بين أمم الشرق اﻷوسط، وستقوم بالتالي بدور هام في تقدم السلم والاستقرار في المنطقة. |
Un orateur autochtone d'Amérique du Nord a proposé que ce forum permanent ait compétence pour régler les conflits dus au non-respect des clauses des traités signés entre les nations autochtones et les Etats. | UN | واقترح ممثل عن السكان اﻷصليين في أمريكا الشمالية أن يخوﱠل المحفل الدائم سلطة تسوية المنازعات الناشئة عن عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدات المبرمة بين أمم السكان اﻷصليين والدول. |
La procédure engagée contre Milosević va donc constituer un pas important vers l'établissement d'un compte rendu historique fiable, nécessaire à la réconciliation entre les nations et les États de la région. | UN | ولذا فإن الإجراءات المتبعة ضد ملوسفيتش ستكون خطوة هامة نحو إجراء محاسبة تاريخية موثوقة، وضرورية للمصالحة بين أمم ودول المنطقة. |
La Cour internationale de Justice, comme d'autres organes des Nations Unies, a un rôle important à jouer dans la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde, en s'appuyant sur la primauté du droit. | UN | ولمحكمة العدل الدولية، على غرار أجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، دور هام تضطلع به في توطيد دعائم السلام والوئام بين أمم العالم وشعوبه عن طريق سيادة القانون. |
Rappelant qu'aux termes du préambule de cette convention le développement futur de l'aviation civile internationale peut contribuer puissamment à faire naître et à maintenir entre les nations et les peuples du monde l'amitié et la compréhension, | UN | وإذ تشير إلى أن ديباجة الاتفاقية تنص على أن تطور الطيران المدني الدولي مستقبلا يمكن أن يساعد كثيرا على إيجاد وإبقاء الصداقة والتفاهم بين أمم العالم وشعوبه، |
Pour nous, c'est clairement un événement historique de bon augure que de constater le large consensus qui émerge entre les nations du monde pour appuyer la démocratie et les initiatives du système des Nations Unies en vue de consolider la paix, la démocratie et le développement durable. | UN | وأنها للحظة ميمونة حقا في التاريخ أن نشهد توافقا عريضا في اﻵراء بين أمم العالم تأييدا للديمقراطية ومبادرات منظومة اﻷمــم المتحدة لتعزيز الســـلام والديمقراطيــة والتنمية المستدامة. |
Nous sommes au fait de ses réalisations louables au service de la diplomatie de son pays, et nous sommes sûrs que grâce à sa façon de présider cette session historique, un nouveau paradigme émergera dans les relations entre les nations du monde. | UN | ونحــن نلاحــظ إنجازاتــه الجديــرة بالثناء في الخدمة الدبلوماسية لبلده، واثقين بأنه سيظهر من خلال قيادته لهذه الدورة التاريخية نموذجا جديدا للعلاقات فيما بين أمم العالم. |
Premièrement, elle a réussi à rallier un consensus entre les nations du monde sur nombre des questions complexes de développement auxquelles le monde est confronté aujourd'hui. | UN | ذلك أنه، في المقام الأول، استطاع أن يحقق توافقا في الآراء بين أمم العالم حول العديد من المسائل الإنمائية المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم. |
Les participants ont abordé la question du rôle éventuel des organes des Nations Unies tels que l'Instance permanente sur les questions autochtones qui, ont-ils estimé, pouvait jouer un rôle d'arbitre en cas de conflit entre les nations autochtones et les États. | UN | وثارت مناقشة حول إمكانية إسناد دور للأمم المتحدة وأجهزتها، من قبيل المنتدى الدائم المعني بالشعوب الأصلية، الذي ارتئي أنه ربما يكون قادرا على القيام بدور تحكيمي في قضايا النزاعات التي تنشأ بين أمم الشعوب الأصلية والدول. |
Soulignant la contribution de la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones à la paix, au progrès économique et social et au développement, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, | UN | وإذ يؤكد إسهام نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في إحلال السلام وتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم العالم وشعوبه، |
Soulignant la contribution de la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones à la paix, au progrès économique et social et au développement, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, | UN | وإذ تؤكد أن تجريد أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية من السلاح يسهم في إحلال السلام وتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم العالم وشعوبه، |
Soulignant la contribution de la démilitarisation des terres et territoires des peuples autochtones à la paix, au progrès économique et social et au développement, à la compréhension et aux relations amicales entre les nations et les peuples du monde, | UN | وإذ تؤكد إسهام نزع السلاح من أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية في إحلال السلم وتحقيق التقدم والتنمية على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، والتفاهم وإقامة علاقات ودية بين أمم وشعوب العالم، |
Les Jeux et l'idéal olympique sont, par contraste, destinés à encourager l'amitié, la compréhension mutuelle et la coopération entre nations et peuples du monde. | UN | وتعمل اﻷلعاب والروح الكامنة في المثــل اﻷولمبي اﻷعلى علــى النهوض بالصداقــة، والتفاهــم المتبادل، والتعاون بين أمم وشعوب العالم. |
Édifiée sur les fondements d'échanges historiques entre nations de l'océan Indien, l'IOR apparaissait à la fois comme une réalité géographique et une entité économique naturelle. | UN | وعلى أساس التبادلات التاريخية بين أمم المحيط الهندي يمكن النظر إلى مبادرة حوض المحيط الهندي باعتبارها حقيقة جغرافية وكيانا اقتصاديا طبيعيا. |
La civilisation humaine n'a atteint aujourd'hui son apogée qu'après un long processus d'échanges et de coopération entre des nations et des peuples aux cultures et aux traditions diverses. | UN | ولم تصل الحضارة الإنسانية إلى ذروتها الحالية إلاّ من خلال عملية طويلة للتفاعل والتعاون بين أمم وشعوب ذات ثقافات وتقاليد متنوعة. |
Il y a sept ans, les murs qui séparaient les nations de l'Est des nations de l'Ouest ont été abattus, créant des occasions de coopération plus étroite et d'intégration économique. | UN | منذ سبعة أعوام دكت جدران الفصل بين أمم الشرق وأمم الغرب، مما أنشأ فرصا لتعاون أوثق وتكامل اقتصادي أوثــق. |
Elle cherche la stabilité et la paix, fondées sur des bases solides de compréhension, de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, en tant que moyen de consolidation des idéaux de justice, de sécurité et de paix entre toutes les nations. | UN | كما تتطلـع في الوقت ذاته الى استقرار وسلام قائمين على مبادئ التفاهم، وحسن الجوار، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، ترسيخا لدعائم الحق واﻷمن والسلام بين أمم اﻷرض قاطبة. |