"بين أمين المظالم" - Translation from Arabic to French

    • entre le Médiateur
        
    • entre l'Ombudsman
        
    • de l'Ombudsman avec
        
    • par le Médiateur
        
    Il est ensuite prévu une période de concertation de deux mois au cours de laquelle le dialogue peut être engagé entre le Médiateur, le requérant et les États Membres. UN وتدوم العملية بعد ذلك شهرين من اللقاءات تشمل إمكان إجراء حوار بين أمين المظالم والملتمس والدول الأعضاء.
    Elle a donné lieu à l'adoption d'une résolution sur la coopération entre le Médiateur et les organismes chargés du maintien de l'ordre. UN وفي أعقاب صدور نتائج المؤتمر، اتخذ قرار بشأن إقامة تعاون بين أمين المظالم ووكالات إنفاذ القوانين.
    En outre, un cadre de coopération entre le Médiateur et les organismes chargés du maintien de l'ordre a été établi sur la base des recommandations formulées par les participants. UN علاوة على ذلك، ومع مراعاة توصيات المشتركين، وضع إطار للتعاون بين أمين المظالم ووكالات إنفاذ القوانين.
    f) Il serait bon d'envisager la tenue, tant au Siège que dans les bureaux régionaux, de réunions supplémentaires ou plus régulières entre l'Ombudsman et les représentants du personnel; UN (و) ينبغي استكشاف سبل لعقد اجتماعات إضافية أو أكثر انتظاما بين أمين المظالم وممثلي الموظفين في المقار الرئيسية وفي المكاتب الإقليمية.
    2 vidéoconférences de l'Ombudsman avec le personnel des missions de maintien de la paix UN عقد مؤتمرين بالفيديو بين أمين المظالم وموظفي بعثات حفظ السلام
    Les particuliers peuvent-ils faire ouvrir une enquête par le Médiateur en l'absence d'un arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme et avant tout contact entre le Médiateur et la police? UN فهل بإمكان الأفراد مطالبة أمين المظالم بالشروع في التحقيق في حال عدم وجود قرار من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وقبل أن يحدث أي اتصال بين أمين المظالم والشرطة؟
    Il recommande en outre à l'État partie d'encourager la collaboration entre le Médiateur pour l'enfance et la société civile à cet égard. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على التعاون بين أمين المظالم المعني بالأطفال والمجتمع المدني بهذا الخصوص.
    Ces réunions de réseau sont une tribune pour le dialogue et l'échange de connaissances et de données d'expérience entre le Médiateur pour l'égalité et ces acteurs clefs sur les questions de discrimination dans leurs domaines respectifs. UN وتشكل هذه الاجتماعات الشبكية منتدى للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين أمين المظالم المعني بالمساواة وهذه الأطراف الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل التمييز في المجالات التي تخص كلا منها.
    Ces réunions sont une tribune pour le dialogue et l'échange de connaissances et de données d'expérience entre le Médiateur pour l'égalité et ces acteurs clefs concernant des questions de discrimination qui peuvent se poser dans leurs domaines de compétence. UN وهذه الاجتماعات الشبكية هي بمثابة منتدى للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين أمين المظالم المعني بالمساواة وهذه الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن المسائل المتعلقة بالتمييز في المجالات التي تخص كلا منها.
    Le manque de ressources et de fonds alloués à l'interprétation et à la traduction constitue une entrave à la communication entre le Médiateur et le requérant. UN ومن ثم، فالافتقار إلى الموارد والاعتمادات اللازمة للترجمة الشفوية والتحريرية يعوق التواصل بين أمين المظالم ومقدم الالتماس.
    En 2004, des accords de coopération ont été conclus entre le Médiateur, le parquet général et le Ministère de l'intérieur pour régler les questions relatives aux droits de l'homme. UN وتم التوصل عام 2004 إلى اتفاقات بين أمين المظالم ومكتب المدعي العام ووزارة الداخلية بشأن التعاون في حل قضايا حقوق الإنسان.
    Il rappelle à ce sujet la nécessité d'une coopération étroite entre le Médiateur et les États Membres, en particulier pour ce qui est de l'échange d'informations, et réaffirme l'importance des accords de confidentialité. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى ضرورة التعاون الوثيق بين أمين المظالم والدول الأعضاء، وخاصة في مجال تبادل المعلومات، وتكرر تأكيد أهمية التوصل إلى اتفاقات السرية.
    241. Coopération entre le Médiateur et l'Inspection du travail, dans le cadre de la loi n° 3488/2006. UN 241- التعاون بين أمين المظالم ومفتشية العمل في إطار القانون رقم 3488/2006.
    Des accords de coopération visant à garantir les droits de l'homme et les libertés ont été signés par le Médiateur et le Ministère de l'intérieur le 10 décembre 2004 et un mémorandum d'accord sur la coopération entre le Médiateur et le Ministère de la justice a été signé le 28 septembre 2005. UN 106 - وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، وقع أمين المظالم ووزارة الداخلية اتفاقات تعاون لكفالة حقوق الإنسان والحريات، كما وُقعت مذكرة تعاون بين أمين المظالم ووزارة العدل في 28 أيلول/سبتمبر 2005.
    15. Le Comité recommande à l'État partie de faire mieux connaître au grand public, en particulier aux enfants, les diverses procédures de plainte prévues par les mécanismes nationaux et de renforcer la coopération entre le Médiateur parlementaire et le Médiateur des enfants. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف برفع مستوى الوعي في أوساط الجمهور عامة، والأطفال خاصة، بشأن مختلف إجراءات الشكاوى التي تُقدم في إطار الآليات الوطنية، وتعزيز التعاون بين أمين المظالم البرلماني وأمين المظالم المعني بالأطفال.
    En mars 2011, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a formulé à propos du Règlement intérieur de l'Assemblée nationale de Serbie des observations concernant notamment les dispositions réglementant la relation entre le Médiateur et le Parlement, en particulier dans le contexte des mécanismes de contrôle et de l'examen des rapports soumis à l'Assemblée nationale par l'institution nationale des droits de l'homme. UN 36 - وفي آذار/مارس 2011، قدمت المفوضية تعليقات على النظام الداخلي للجمعية الوطنية لصربيا. وركزت التعليقات على الأحكام التي تنظم العلاقة بين أمين المظالم والبرلمان، وتحديدا على آليات الرقابة والنظر في التقارير المقدمة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى الجمعية الوطنية.
    14. Le Comité prend note de la répartition des compétences entre le Médiateur parlementaire et le Médiateur pour les enfants, en vertu de laquelle le Médiateur parlementaire est habilité à recevoir des plaintes pour violation des droits de l'enfant, y compris des plaintes présentées par les enfants eux-mêmes, tandis que le Médiateur pour les enfants est chargé de suivre les politiques relatives aux enfants. UN 14- تلاحظ اللجنة توزيع الاختصاصات بين أمين المظالم البرلماني وأمين المظالم المعني بالأطفال، ويعني ذلك أن أمين المظالم البرلماني يتلقى الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الطفل، بما في ذلك الشكاوى المقدمة من الأطفال أنفسهم، في حين أن أمين المظالم المعني بالأطفال يضطلع بمسؤولية رصد السياسات المتعلقة بالأطفال.
    Il se pose ainsi des questions d'ordre institutionnel (notamment à propos des mécanismes de responsabilité et de renvoi) entre l'Ombudsman des fonds et programmes, les ombudsmans régionaux et les services de médiation pour ce qui concerne les requêtes formées par le personnel des fonds et programmes. UN فعلى سبيل المثال، هناك أسئلة تختص بالمسائل الهيكلية (بما في ذلك آليات المساءلة والإحالة) بين أمين المظالم المعني بالصناديق والبرامج وأمناء المظالم الإقليميين، فضلا عن خدمات الوساطة المتعلقة بالقضايا المنبثقة عن موظفي الصناديق والبرامج.
    :: 2 vidéoconférences de l'Ombudsman avec le personnel des missions de maintien de la paix UN :: عقد مؤتمرين بالفيديو بين أمين المظالم وموظفي بعثات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more