"بين أوروبا" - Translation from Arabic to French

    • entre l'Europe
        
    • de l'Europe
        
    • entre les pays d'Europe
        
    • euro-méditerranéen
        
    • euroasiatique
        
    • l'Europe et l
        
    • euroméditerranéen
        
    Nous cherchons aussi à renforcer le dialogue politique et la coopération entre l'Europe et l'Amérique latine. UN وإننا نسعى أيضا الى تعميق الحوار السياسي والتعاون فيما بين أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    Cette région est extrêmement importante pour nous en tant que carrefour entre l'Europe et l'Asie et entre le Nord et le Sud. UN وتعتبر هذه المنطقة بالغة اﻷهمية بالنسبة لنا كمعبر بين أوروبا وآسيا وبين الشمال والجنوب.
    Notre pays joue également un rôle capital dans le transport des ressources énergétiques entre l'Europe et l'Asie. UN وتقوم بلادنا أيضا بدور رئيسي في نقل موارد الطاقة بين أوروبا وآسيا.
    L'amitié et la solidarité entre l'Europe et les États-Unis sont profondes et continueront de se renforcer au cours des années à venir. UN فالصداقة والتضامن بين أوروبا والولايات المتحدة يتصفان بالقوة وسيستمر نموهما عبر السنوات القادمة.
    Je voudrais croire que le moment actuel représentera un point de non-retour dans les relations de l'Europe et du monde avec la Bosnie. UN أود الاعتقاد بأن اللحظة الحاضرة ستكون نقطة تحول في العلاقة بين أوروبا والعالم تجاه البوسنة.
    L'Afrique centrale devient un pont terrestre important entre l'Europe et l'Asie. UN وما برحت آسيا الوسطى جسراً برياً هاماً بين أوروبا وآسيا.
    Les Balkans doivent servir de lien entre l'Europe occidentale et l'Asie centrale, le Caucase et la mer Caspienne. UN فينبغي أن تكون البلقان حلقة اتصال بين أوروبا الغربية وآسيا الوسطى والقوقاز وبحر قزوين.
    La Pologne a la chance d'être la charnière entre l'Europe de l'Est et l'Europe de l'Ouest. UN ولدى بولندا فرصة للعمل كنقطة اتصال رئيسية بين أوروبا اﻷطلسية وشرق أوروبا.
    Certains partenariats sont strictement régionaux tandis que d'autres sont interrégionaux, par exemple entre l'Europe et l'Asie, ou l'Europe et l'Afrique. UN وفي حين تكون بعض الشراكات إقليمية بحتة فإنَّ ثمة شراكات أخرى عبر إقليمية، من ذلك مثلاً شراكات بين أوروبا وآسيا أو بين أوروبا وأفريقيا.
    Les participants ont aussi examiné les dispositions nécessaires en vue d'installer un nouveau câble sous-marin entre l'Europe et l'Amérique latine. UN وناقش المشاركون أيضاً الخطوات اللازمة لتركيب كابل بحري جديد بين أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    Il permettra de compléter les liaisons de transport qui existent et contribuera à sécuriser et à accélérer le transport des personnes et des biens entre l'Europe et l'Asie. UN ونحن، بعملنا هذا، نكمل وصلات النقل القائمة ونساهم في نقل السلع والمسافرين بشكل آمن أكثر وأسرع بين أوروبا وآسيا.
    Ce projet va permettre d'ouvrir une voie de communication fondamentalement nouvelle et efficace entre l'Est et l'Ouest, entre l'Europe et l'Asie. UN وسيوفر هذا ممر مواصلات رئيسي جديد وفعال يربط بين الشرق والغرب، بين أوروبا وآسيا.
    En outre, on étudie la possibilité que la Banque participe à l'établissement d'un couloir de transport entre l'Europe occidentale et l'ouest de la Chine ainsi qu'entre le nord et le sud. UN ويمكن للمصرف أن يسهم أيضا في إنشاء ممر للنقل بين أوروبا الغربية وغرب الصين، وبين الشمال والجنوب.
    Le point de départ exact des observateurs militaires n'étant pas encore déterminé à ce stade, les frais de voyage ont été calculés sur la base du coût moyen du billet aller retour entre l'Europe et la zone de la mission. UN ونظرا ﻷن الجهة التي سيقدم منها المراقبون العسكريون لم تحدد بعد في هذه المرحلة، فقد حسبت تكاليف سفرهم على أساس متوسط تكلفة أجور السفر بين أوروبا ومنطقة البعثة ذهابا وإيابا.
    Pendant cette décennie, le dialogue engagé entre l'Europe et l'Amérique centrale dans le cadre dudit processus a visé à promouvoir la paix, la démocratie, la réconciliation et le développement en Amérique centrale. UN وطوال العقد كان الحوار بين أوروبا وأمريكا الوسطى في إطار هذه العملية حوارا يستهدف تعزيز السلم والديمقراطية والمصالحة والتنمية في أمريكا الوسطى.
    M. Galand a proposé la mise en place d'un pont aérien entre l'Europe et le territoire palestinien occupé, en arguant que puisque cela avait été fait pour Berlin, c'était également possible pour le peuple palestinien, en utilisant la bande d'atterrissage de Gaza. UN واقترح إنشاء جسر جوي بين أوروبا والأرض الفلسطينية المحتلة، معلنا أن ذلك يمكن أن يتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني باستخدام مهبط الطائرات في غزة، حيث أن هذا حدث في برلين.
    Ce Sommet a ouvert de nouvelles perspectives dans les rapports entre l'Europe et l'Afrique, qui rendront certainement possible une réflexion commune sur les défis et les problèmes de ces deux continents. UN وقد فتحت القمة آفاقا جديدة للعلاقة بين أوروبا وأفريقيا ستجعل من الممكن بالتأكيد القيام بعملية مشتركة من التفكير في التحديات والمشاكل التي تواجهها القارتان.
    Le projet d'une zone de libre-échange entre l'Europe et la Méditerranée à l'horizon 2010 devra ainsi consolider à terme le rapprochement des économies de ces deux régions. UN ومن المتوقع لمشروع إنشاء منطقة تجارة حرة بين أوروبا وبلدان البحر المتوسط بحلول عام 2010 أن يعزز في نهاية المطاف اقتصاد المنطقتين.
    L'écart que l'on observe entre l'Europe orientale et l'Europe occidentale dans la pratique de l'avortement s'explique par les différences entre les passés historiques et culturels et les développements de ces deux régions. UN والفرق بين أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية من حيث ممارسة الإجهاض المستحصل يمكن أن يعزى إلى اختلاف ماضي المنطقتين وتطورهما التاريخي والثقافي.
    Je voudrais croire que le moment actuel représentera un point de non-retour dans les relations de l'Europe et du monde avec la Bosnie. UN أود الاعتقاد بأن اللحظة الحاضرة ستكون نقطة تحول في العلاقة بين أوروبا والعالم تجاه البوسنة.
    Il a insisté pour que le fardeau des réfugiés soit partagé plus équitablement entre les pays d'Europe occidentale et orientale. UN وأكد على ضرورة اقتسام أعباء اللاجئين فيما بين أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية بشكل عادل.
    Le Conseil souligne l'importance que revêt l'Accord d'association euro-méditerranéen, qui est fondé sur un engagement commun en faveur du processus de paix. UN ويؤكد المجلس أهمية اتفاق الارتباط بين أوروبا والبحر اﻷبيض المتوسط، الذي يستند إلى التزام مشترك بعملية السلام.
    En 2010, le Kazakhstan assumera la présidence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et en cette qualité, il s'attachera à développer les couloirs de transport transcontinental euroasiatique et à crééer des conditions favorables, viables à terme, à des moyens de transport sûrs dans la région de l'OSCE. UN 68 - واختتمت حديثها قائلة إن كازاخستان سوف تتولى في عام 2010 رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وسوف تعمل، بهذه الصفة، على إنشاء ممرات للنقل العابر للقارات بين أوروبا وآسيا وتوفير الظروف الملائمة لإقامة شبكات نقل مستدامة ومأمونة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les négociations entre le Gouvernement libanais et l’Union européenne en vue de l’établissement d’un partenariat euroméditerranéen, conformément à la décision prise à Barcelone en 1995, se sont poursuivies durant la période considérée. UN واستمرت المفاوضات خلال الفترة المستعرضة بين حكومة لبنان والاتحاد اﻷوروبي لتنفيذ الشراكة بين أوروبا وحوض البحر اﻷبيض المتوسط المعلنة في برشلونة في عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more