"بين إدارة الشؤون اﻹنسانية" - Translation from Arabic to French

    • entre le Département des affaires humanitaires
        
    • du Département des affaires humanitaires
        
    iii) De prendre l'initiative d'accords tripartites entre le Département des affaires humanitaires, des organisations non gouvernementales et les gouvernements concernés, garantissant ainsi le succès des projets et programmes de déminage, de sensibilisation et de formation; UN `٣` بدء اتفاقات ثلاثية بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المعنية بما يكفل نجاح المشاريع والبرامج المتصلة بإزالة اﻷلغام والتوعية والتدريب؛
    C'est ainsi qu'il existe clairement une division du travail entre le Département des affaires humanitaires, qui s'occupe de la coordination, et le programme des Volontaires des Nations Unies, qui s'arrête aux dimensions opérationnelles de la proposition. UN وبالتالي، هناك تقسيم واضح للعمل بين إدارة الشؤون اﻹنسانية المعنيــة بالتنسيق، ومتطوعي اﻷمم المتحــدة بالنسبــة لﻷنشطة التنفيذية في المستقبل المنظور.
    Toutefois, nous pensons que la conclusion d'un accord entre le Département des affaires humanitaires et l'Office renforcerait davantage cette coopération, tout comme le déploiement par le Département des affaires humanitaires d'une présence au niveau sous-régional dans les Caraïbes. UN ومــع ذلك رئي أن إبرام مذكرة للتفاهم بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والوكالة الكاريبية من شأنــه أن يعزز ذلك التعاون وكذلك وزع وجود دون إقليمــي لدائــرة الشــؤون الانسانية في منطقة البحر الكاريبي.
    La collaboration croissante entre le Département des affaires humanitaires et d'autres institutions de l'ONU et organisations internationales a accru l'efficacité de l'ONU à réagir aux situations d'urgence humanitaire. UN إن التعاون المتزايد بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية قد زاد من كفاءة اﻷمم المتحدة في الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية.
    Le programme du Département des affaires humanitaires et du PNUD pour la formation à la gestion des catastrophes en faveur des pays sujets aux catastrophes naturelles est une mesure constructive dans ce sens. UN إن البرنامج التدريبي ﻹدارة الكوارث المشترك بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمخصص للبلدان النامية المعرضة للكوارث خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    Le CIAB a mis sur pied un programme de réunions périodiques entre le Département des affaires humanitaires et les ONG, à Genève, à l'occasion desquelles le Département peut échanger des vues avec les ONG au sujet des principaux problèmes d'actualité. UN وبادر المجلس ببرنامج للاجتماعات المنتظمة بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية في جنيف، استضافها المجلس وتبادلت فيها اﻹدارة وجهات النظر مع المنظمات غير الحكومية حول المسائل اﻷساسية.
    L'Union européenne se félicite de la collaboration étroite établie entre le Département des affaires humanitaires et le Programme des Volontaires des Nations Unies afin d'examiner cette proposition. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي للتعاون الوثيق القائم بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بغرض النظر في هذا الاقتراح.
    Troisièmement, le cas échéant le bureau doit amorcer des accords tripartites entre le Département des affaires humanitaires, des organisations non gouvernementales et les gouvernements concernés, pour assurer ainsi le succès de projets et de programmes d'information et de formation en déminage. UN وثالثا، يتعين على المكتب، عند الاقتضاء، أن يستهل اتفاقات ثلاثية اﻷطراف بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية والحكومات المعنية، فيكفل بذلك قيام مشاريع وبرامج ناجحة للتوعية بإزالة اﻷلغام والتدريب عليها.
    e) La formulation de directives et de principes appelés à régir la coopération entre le Département des affaires humanitaires et le PNUD. UN )ﻫ( صياغة أسس ومبادئ توجيهية تنظم التعاون بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    333. Des mesures ont continué d'être prises pour renforcer la coopération entre le Département des affaires humanitaires et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en vue de la mise en oeuvre de moyens civils et militaires pour intervenir en cas de catastrophe, en particulier dans les situations d'urgence en temps de paix. UN ٣٣٣ - تواصلت الترتيبات الرامية إلى تعزيز التعاون بين إدارة الشؤون اﻹنسانية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن استعمال وسائل الدفاع العسكرية والمدنية لمواجهة الكوارث، ولا سيما في حالات الطوارئ في زمن السلام.
    Il a constaté, par exemple, que faute d’une bonne coordination entre le Département des affaires humanitaires et le Bureau du Coordonnateur, un nombre excessif d’ordinateurs trop puissants avaient été achetés pour gérer le programme. UN وفي إحدى الحالات، على سبيل المثال، وجد مراجع الحسابات المقيم أن انعدام التنسيق بين إدارة الشؤون اﻹنسانية حينذاك ومكتب المنسق قد أدى إلى اﻹفراط في شراء حواسيب ﻹدارة البرنامج، سواء من حيث عددها أو قدرتها.
    28. Le mémorandum d'accord entre le Département des affaires humanitaires et le Conseil des ministres concernant les relations entre le Centre d'action antimines et la Commission de la Bosnie-Herzégovine pour le déminage devrait être signé prochainement et la présidence de la Bosnie-Herzégovine a prévu un budget pour la Commission. UN ٢٨ - ومن المتوقع التوقيع قريبا على مذكرة التفاهم بين إدارة الشؤون اﻹنسانية ومجلس الوزراء بشأن العلاقة بين المركز واللجنة الوطنية ﻹزالة اﻷلغام. وقد خصصت رئاسة البوسنة والهرسك ميزانية أولية للجنة.
    Bien que dans une certaine mesure, l'affectation par les donateurs de leurs contributions a réduit le degré de flexibilité des Nations Unies, des consultations entre le Département des affaires humanitaires et les donateurs concernés ont aidé ces derniers à centrer leur soutien sur des secteurs prioritaires. UN وبينما كانت المساهمات المخصصة من جانب المانحين تحد بدرجة ما من المرونة في استجابة اﻷمم المتحدة، فإن المشاورت بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمانحين المعنيين قد ساعدت المانحين على تركيز ما يقدمونه من دعم على المجالات ذات اﻷولوية.
    333. Des mesures ont continué d'être prises pour renforcer la coopération entre le Département des affaires humanitaires et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en vue de la mise en oeuvre de moyens civils et militaires pour intervenir en cas de catastrophe, en particulier dans les situations d'urgence en temps de paix. UN ٣٣٣ - تواصلت الترتيبات الرامية إلى تعزيز التعاون بين إدارة الشؤون اﻹنسانية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن استعمال وسائل الدفاع العسكرية والمدنية لمواجهة الكوارث، ولا سيما في حالات الطوارئ في زمن السلام.
    On y encourage le Secrétaire général à renforcer encore la coopération et la coordination entre le Département des affaires humanitaires et les autres départements compétents du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, afin que le système des Nations Unies réagisse de façon plus efficace et cohérente face aux catastrophes naturelles et autres situations d'urgence. UN ويشجع اﻷمين العام على زيادة تعزيز التعاون والتنسيق بين إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻹدارات اﻷخرى ذات الصلة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لكفالة استجابة اﻷمم المتحدة بصورة أكثر فعالية للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    494. Dans le cadre du projet du Département des affaires humanitaires pour la mise en oeuvre de moyens civils et militaires dans le cadre d'opérations de secours en cas de catastrophe, on a continué de prendre des dispositions visant à renforcer la coopération entre le Département des affaires humanitaires et l'OTAN, l'Union européenne occidentale (UEO), et l'Organisation interaméricaine de défense. UN ٤٩٤ - وفي إطار مشروع إدارة الشؤون اﻹنسانية المتعلق باستعمال وسائل الدفاع المدنية والعسكرية لﻹغاثة في حالات الكوارث، استمرت الترتيبات من أجل تعزيز التعاون بين إدارة الشؤون اﻹنسانية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية ومجلس دفاع البلدان اﻷمريكية.
    De l'avis du CAC, la définition d'emploi du coordonnateur résident devrait rester centrée sur le développement, d'autant qu'à présent, les activités d'alerte rapide du système des Nations Unies relèvent du Département des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU, ce qui reflète les arrangements actuels entre le Département des affaires humanitaires et le PNUD. UN فلجنة التنسيق اﻹدارية ترى أن محور التركيز الرئيسي في وصف وظيفة المنسق المقيم ينبغي أن يظل منصبا على التنمية، لا سيما حيث أن أنشطة اﻹنذار المبكر التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة تتولاها إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. وهي تلاحظ الترتيبات الحالية بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'idée d'organiser la Conférence, en tant que projet commun du Département des affaires humanitaires et de la DANIDA, nous est venue à la fin de l'année dernière lorsque le prédécesseur de M. Akashi, M. Peter Hansen, s'est rendu à Copenhague. UN وقد نشأت فكرة عقد المؤتمر كمشروع مشترك بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والوكالة الدانمركية للتنمية الدولية في أثناء مناقشة أجريت في أواخر السنة الماضية حين زار كوبنهاغن السيد بيتر هانسن، سلف السيد أكاشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more