Objectif : favoriser la paix et la sécurité internationales en observant le dégagement entre Israël et la République arabe syrienne | UN | الهدف: تعزيز السلام والأمن الدوليين بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية |
Nous demandons également la reprise rapide des négociations entre Israël et la République arabe syrienne et le Liban afin de parvenir à des accords de paix. | UN | وندعو أيضا إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بغية التوصل إلى اتفاقات سلام. |
Je crains que la présence de membres armés de l'opposition et la poursuite des opérations militaires par les forces de sécurité syriennes ne débouchent sur un conflit plus général entre Israël et la République arabe syrienne, avec de graves conséquences. | UN | وإنني أخشى أن يتسبب وجود عناصر مسلحة من المعارضة واستمرار الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها قوات الأمن السورية في إشعال فتيل نزاع أوسع نطاقا بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية تكون له عواقب وخيمة. |
Les opérations militaires en cours dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية الجارية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
Les opérations militaires en cours dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر. |
Toutefois, le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne avait été globalement respecté. | UN | ومع ذلك، لا يزال وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية مستمراً بشكل عام. |
Les négociations de paix entre Israël et la République arabe syrienne ont repris à la fin de 1999 mais ont été suspendues en avril 2000. | UN | واستؤنفت مفاوضات السلام بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية في أواخر عام 1999 ولكنها انقطعت في نيسان/ أبريل 2000. |
Les membres du Conseil ont souligné que les activités militaires en cours risquaient d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de mettre en péril le cessez-le-feu entre ces deux pays. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن الأنشطة العسكرية الجارية تهدد بتصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
Il a rappelé que la Force avait été mise en place il y a 40 ans et déclaré que la situation au Golan sur le plan de la sécurité restait tendue et menaçait le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne. | UN | وذكَّر وكيل الأمين العام بأن 40 عاما قد مضت على إنشاء القوة ولاحظ أن الحالة الأمنية في الجولان لا تزال متقلبة، مما يعرض للخطر وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
La Force a continué de veiller à la bonne exécution du cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne et de contrôler la zone de séparation. | UN | 22 - واصلت القوة الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، والإشراف على المنطقة الفاصلة. |
La poursuite des activités militaires dans la zone de séparation risque d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays et la stabilité de la région. | UN | ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين والاستقرار في المنطقة. |
Au cours de la période considérée, le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne a globalement été respecté, même si le conflit en cours en Syrie tend à aggraver l'instabilité de la situation. | UN | 2 - ظل وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ساريا بوجه عام رغم البيئة المتزايدة التوتر بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Pour sa part, l'ONU ne ménagera aucun effort pour faire en sorte que le cessez-le-feu observé de longue date entre Israël et la République arabe syrienne continue de tenir. | UN | والأمم المتحدة، من جانبها، لن تدخر وسعا لكفالة استمرار وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Durant la période à l'étude, la Force a continué de faire respecter le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne et d'observer la zone de séparation. | UN | 27 - واصلت القوة الحفاظ على وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، والإشراف على المنطقة الفاصلة. |
Le conflit qui déchire la Syrie rend encore plus difficiles la reprise du dialogue entre Israël et la République arabe syrienne et l'accomplissement de progrès sur la voie de la paix. | UN | ويزيد النـزاع السوري من تقليص إمكانات استئناف تلك المفاوضات وإحراز تقدم نحو إحلال السلام بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Les activités militaires en cours dans la zone de séparation risquent toujours d'aggraver les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en question le cessez-le-feu entre les deux pays et de mettre en péril le personnel des Nations Unies. | UN | وما زالت الأنشطة العسكرية الجارية في منطقة الفصل تهدد بتصعيد التوتر بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين، بالإضافة إلى أنها تزيد من حدة المخاطر التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة. |
De son côté, l'Organisation des Nations Unies fera tout ce qui est en son possible pour que ne soit pas compromis le cessez-le-feu observé de longue date entre Israël et la République arabe syrienne. | UN | ولن تدخر الأمم المتحدة من جانبها جهدا لكفالة استمرار وقف إطلاق النار الساري منذ أمد طويل بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Ils ont souligné que les activités militaires en cours risquaient d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de mettre en péril le cessez-le-feu entre ces deux pays. | UN | وشددوا على أن الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة لا تزال تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض وقف إطلاق النار بين البلدين للخطر. |
Il a indiqué, après avoir rappelé que la Force avait été mise en place 40 ans auparavant, que la situation au Golan restait tendue, mettant en péril le cessez-le-feu entre Israël et la République arabe syrienne. | UN | وذكَّر بأن 40 عاما قد مضت منذ إنشاء القوة. وأشار إلى أن الحالة الأمنية لا تزال غير مستقرة في الجولان، الأمر الذي يعرض للخطر وقف إطلاق النار بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |
Le conflit qui déchire la Syrie rend encore plus difficiles la reprise du dialogue entre Israël et la République arabe syrienne et l'accomplissement de progrès sur la voie de la paix. | UN | ويزيد النـزاع السوري من تقليص إمكانات استئناف تلك المحادثات وإحراز تقدم نحو إحلال السلام بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية. |