"بين إسرائيل والفلسطينيين" - Translation from Arabic to French

    • entre Israël et les Palestiniens
        
    • israélo-palestinien
        
    • israélo-palestiniennes
        
    • entre Israël et la Palestine
        
    • par Israël et les Palestiniens
        
    Ce règlement politique devrait être négocié entre Israël et les Palestiniens. UN وستكون هذه التسوية السياسية محل مفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. UN إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي.
    C'est pourquoi, nous apprécions les efforts déployés par le Président Obama et nous félicitons des négociations directes organisées entre Israël et les Palestiniens. UN وفي إطار هذا الفهم، نعرب عن تقديرنا لجهود الرئيس أوباما ونرحب بالمفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    L'Allemagne fait de son mieux pour que les pourparlers directs entre Israël et les Palestiniens soient couronnés de succès. UN وتبذل ألمانيا قصارى جهدها لكفالة أن تتكلل المحادثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بالنجاح.
    Au Moyen-Orient, le processus de paix israélo-palestinien est plus que jamais dans l'impasse. UN وفي الشرق الأوسط، أصاب عملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين تدهور لم يحدث من قبل .
    Grâce à ces alliés, l'Iran peut, à tout moment, saboter un accord entre Israël et les Palestiniens ou le Liban. UN فإيران، باعتمادها على وكلائها أولئك، يمكنها في أي لحظة أن تبطل أي اتفاق بين إسرائيل والفلسطينيين أو مع لبنان.
    À cette fin, le Comité demande la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. UN ولبلوغ تلك الغاية، تدعو اللجنة إلى استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين.
    À cette fin, nous devons poursuivre nos efforts afin de permettre la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن نحافظ على الجهود الجارية بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن الوضع الدائم.
    Elles sont le cadre de promotion de la paix entre Israël et les Palestiniens depuis ces 20 dernières années. UN لقد كانت المفاوضات إطارا للمضي قدما في السلام بين إسرائيل والفلسطينيين في العقدين الماضيين.
    Les revers actuels dans le conflit entre Israël et les Palestiniens ne doivent pas empêcher la mise en oeuvre de la Feuille de route. UN ويجب ألا تمنع النكسات الحالية في الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين من تنفيذ خريطة الطريق.
    Chaque partie à ce conflit entre Israël et les Palestiniens doit lutter contre ceux qui préconisent des solutions nihilistes au conflit. UN ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع.
    Les événements qui se sont déroulés ces dernières semaines ont révélé les frustrations et la méfiance qui existent entre Israël et les Palestiniens. UN لقد كشفت الأحداث التي وقعت خلال الأسابيع الأخيرة عن حالات الإحباط وانعدام الثقة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Ce règlement politique serait négocié entre Israël et les Palestiniens. UN ويتم التفاوض على هذه التسوية السياسية بين إسرائيل والفلسطينيين.
    En outre, cette question fait partie des points non réglés dans le cadre des négociations entre Israël et les Palestiniens. UN هذا فضلا عن أن هذا الموضوع هو جزء من القضايا المعلقة التي تجري المفاوضات بشأنها بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Jérusalem est déjà une des questions les plus épineuses sur la voie d'un accord définitif entre Israël et les Palestiniens. UN تشكل مسألة القدس بالفعل إحدى أكثر المسائل تعقيداً على درب التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Ce règlement politique serait négocié entre Israël et les Palestiniens. UN ويتم التفاوض على هذه التسوية السياسية بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Certaines exigences et obligations doivent être respectées pour parvenir à un règlement pacifique entre Israël et les Palestiniens. UN ذلك أن للسلام استحقاقات ومتطلبات لا بد من مراعاة توفرها للوصول إلى تسوية سلمية بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Cela est encore plus important dans la période consécutive au désengagement, qui offre une occasion exceptionnelle de résoudre pacifiquement tous les problèmes en suspens entre Israël et les Palestiniens. UN وذلك أمر ذو أهمية خاصة في فترة ما بعد الانسحاب، التي تتيح فرصة فريدة لحل جميع المسائل العالقة بين إسرائيل والفلسطينيين بطريقة سلمية.
    Le 12 août, il a été signalé que l’écart entre Israël et les Palestiniens au sujet de l’accord de Wye avait été fortement réduit. UN ٢١ - وفي ١٢ آب/أغسطس، ذكر أن الفجوة بين إسرائيل والفلسطينيين قد ضاقت بشدة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق واي.
    Nous reconnaissons également l'impact du conflit israélo-palestinien sur l'action internationale en vue de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région. UN 4- ونحن ندرك أيضاً ما للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين من تأثير على الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Celui-ci a mentionné les efforts en cours pour aboutir à une reprise rapide et à une conclusion des négociations israélo-palestiniennes. UN وأشار المنسق إلى الجهود الجارية للتعجيل باستئناف المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين واختتامها.
    Nous suivons en outre avec grand intérêt les efforts déployés pour assurer la paix entre Israël et la Palestine. UN وعلاوة على ذلك، نتابع باهتمام شديد أيضاً الجهود لضمان السلام بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Selon nous, les Nations Unies devraient accroître leurs efforts ainsi que les ressources consacrées à l'aide des Palestiniens dans les territoires, ce qui faciliterait la mise en application fructueuse des accords signés par Israël et les Palestiniens. UN ومن رأينا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تزيد من جهودها ومن تمويلها لمساعدة الفلسطينيين في اﻷراضي، فيتيسر بذلك تنفيـــذ الاتفاقات الموقعــــة بين إسرائيل والفلسطينيين تنفيذا ناجحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more