Ce règlement politique devrait être négocié entre Israël et les Palestiniens. | UN | وستكون هذه التسوية السياسية محل مفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. | UN | إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي. |
C'est pourquoi, nous apprécions les efforts déployés par le Président Obama et nous félicitons des négociations directes organisées entre Israël et les Palestiniens. | UN | وفي إطار هذا الفهم، نعرب عن تقديرنا لجهود الرئيس أوباما ونرحب بالمفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
L'Allemagne fait de son mieux pour que les pourparlers directs entre Israël et les Palestiniens soient couronnés de succès. | UN | وتبذل ألمانيا قصارى جهدها لكفالة أن تتكلل المحادثات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بالنجاح. |
Au Moyen-Orient, le processus de paix israélo-palestinien est plus que jamais dans l'impasse. | UN | وفي الشرق الأوسط، أصاب عملية السلام بين إسرائيل والفلسطينيين تدهور لم يحدث من قبل . |
Grâce à ces alliés, l'Iran peut, à tout moment, saboter un accord entre Israël et les Palestiniens ou le Liban. | UN | فإيران، باعتمادها على وكلائها أولئك، يمكنها في أي لحظة أن تبطل أي اتفاق بين إسرائيل والفلسطينيين أو مع لبنان. |
À cette fin, le Comité demande la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، تدعو اللجنة إلى استئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين. |
À cette fin, nous devons poursuivre nos efforts afin de permettre la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن نحافظ على الجهود الجارية بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن الوضع الدائم. |
Elles sont le cadre de promotion de la paix entre Israël et les Palestiniens depuis ces 20 dernières années. | UN | لقد كانت المفاوضات إطارا للمضي قدما في السلام بين إسرائيل والفلسطينيين في العقدين الماضيين. |
Les revers actuels dans le conflit entre Israël et les Palestiniens ne doivent pas empêcher la mise en oeuvre de la Feuille de route. | UN | ويجب ألا تمنع النكسات الحالية في الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين من تنفيذ خريطة الطريق. |
Chaque partie à ce conflit entre Israël et les Palestiniens doit lutter contre ceux qui préconisent des solutions nihilistes au conflit. | UN | ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع. |
Les événements qui se sont déroulés ces dernières semaines ont révélé les frustrations et la méfiance qui existent entre Israël et les Palestiniens. | UN | لقد كشفت الأحداث التي وقعت خلال الأسابيع الأخيرة عن حالات الإحباط وانعدام الثقة بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Ce règlement politique serait négocié entre Israël et les Palestiniens. | UN | ويتم التفاوض على هذه التسوية السياسية بين إسرائيل والفلسطينيين. |
En outre, cette question fait partie des points non réglés dans le cadre des négociations entre Israël et les Palestiniens. | UN | هذا فضلا عن أن هذا الموضوع هو جزء من القضايا المعلقة التي تجري المفاوضات بشأنها بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Jérusalem est déjà une des questions les plus épineuses sur la voie d'un accord définitif entre Israël et les Palestiniens. | UN | تشكل مسألة القدس بالفعل إحدى أكثر المسائل تعقيداً على درب التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Ce règlement politique serait négocié entre Israël et les Palestiniens. | UN | ويتم التفاوض على هذه التسوية السياسية بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Certaines exigences et obligations doivent être respectées pour parvenir à un règlement pacifique entre Israël et les Palestiniens. | UN | ذلك أن للسلام استحقاقات ومتطلبات لا بد من مراعاة توفرها للوصول إلى تسوية سلمية بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Cela est encore plus important dans la période consécutive au désengagement, qui offre une occasion exceptionnelle de résoudre pacifiquement tous les problèmes en suspens entre Israël et les Palestiniens. | UN | وذلك أمر ذو أهمية خاصة في فترة ما بعد الانسحاب، التي تتيح فرصة فريدة لحل جميع المسائل العالقة بين إسرائيل والفلسطينيين بطريقة سلمية. |
Le 12 août, il a été signalé que l’écart entre Israël et les Palestiniens au sujet de l’accord de Wye avait été fortement réduit. | UN | ٢١ - وفي ١٢ آب/أغسطس، ذكر أن الفجوة بين إسرائيل والفلسطينيين قد ضاقت بشدة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق واي. |
Nous reconnaissons également l'impact du conflit israélo-palestinien sur l'action internationale en vue de la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région. | UN | 4- ونحن ندرك أيضاً ما للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين من تأثير على الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Celui-ci a mentionné les efforts en cours pour aboutir à une reprise rapide et à une conclusion des négociations israélo-palestiniennes. | UN | وأشار المنسق إلى الجهود الجارية للتعجيل باستئناف المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين واختتامها. |
Nous suivons en outre avec grand intérêt les efforts déployés pour assurer la paix entre Israël et la Palestine. | UN | وعلاوة على ذلك، نتابع باهتمام شديد أيضاً الجهود لضمان السلام بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Selon nous, les Nations Unies devraient accroître leurs efforts ainsi que les ressources consacrées à l'aide des Palestiniens dans les territoires, ce qui faciliterait la mise en application fructueuse des accords signés par Israël et les Palestiniens. | UN | ومن رأينا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تزيد من جهودها ومن تمويلها لمساعدة الفلسطينيين في اﻷراضي، فيتيسر بذلك تنفيـــذ الاتفاقات الموقعــــة بين إسرائيل والفلسطينيين تنفيذا ناجحا. |