"بين إصلاح" - Translation from Arabic to French

    • entre la réforme
        
    • entre réforme
        
    L'Administration estime qu'il importe d'établir une corrélation effective entre la réforme du Service mobile et la réforme des ressources humaines de l'Organisation dans son ensemble. UN وترى الإدارة أن من الأهمية بمكان إقامة صلة إيجابية بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاح الموارد البشرية للمنظمة ككل.
    L'intervenant souhaitait que soit établi un lien plus étroit entre la réforme judiciaire et les efforts d'application appropriés en Géorgie. UN وأعرب المتكلم عن رغبته في زيادة الربط بين إصلاح القوانين ومدى ملاءمة جهود التنفيذ في جورجيا.
    Il en ressort clairement qu'il n'y a pas de lien à établir entre la réforme de l'Organisation et la crise financière. UN واستنتج من هنا أنه من الواضح أنه ليس هناك أي ارتباط بين إصلاح المنظمة والأزمة المالية.
    Nous pensons comme beaucoup d'autres pays, qu'il faut arriver à un équilibre entre la réforme de l'administration et la gouvernance. UN ونتفق مع البلدان الأخرى العديدة على وجوب أن نقيم توازنا بين إصلاح الإدارة والحكم السليم.
    Il faudra donc accorder une plus grande attention aux liens entre réforme du secteur de la sécurité et prévention des conflits. UN لذلك يطلب توجيه اهتمام أكبر إلى الصلة بين إصلاح القطاع الأمني ومنع نشوب النزاع.
    Le lien entre la réforme du Conseil et la revitalisation de l'Assemblée générale est apparu clairement. UN وأصبحت العلاقة واضحة بين إصلاح المجلس وتنشيط الجمعية.
    Il existe aussi un lien évident entre la réforme du secteur de la sécurité et le redressement de l'économie, dans la mesure où le succès de cette réforme dépend de la réintégration effective des soldats démobilisés. UN وهناك أيضا صلة واضحة بين إصلاح القطاع الأمني وانتعاش الاقتصاد، مع الأخذ بعين الاعتبار كون النجاح في إصلاح القطاع الأمني يتوقف على مدى فاعلية إعادة إدماج الأفراد العسكريين المُسرّحين في المجتمع.
    Troisièmement, les liens entre la réforme du Conseil de sécurité et le point de notre ordre du jour — la rapport du Conseil de sécurité — sont tout à faits évidents. UN وثالثا، هناك صلات واضحة بين إصلاح مجلس اﻷمن وبين بند جدول أعمالنا الذي نتناوله - تقرير مجلس اﻷمن.
    Ainsi, l'UNOWA facilitera l'adoption d'un cadre régional de réforme du secteur de la sécurité et abordera l'interdépendance entre la réforme du secteur de la sécurité et la lutte contre la criminalité organisée, le trafic de drogue et l'instabilité liée aux élections; UN وفي هذا السياق، سيسهل المكتب اعتماد إطار إقليمي لإصلاح قطاع الأمن وسيعالج مسألة الترابط بين إصلاح قطاع الأمن ومكافحة الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات وعدم الاستقرار وقت إجراء الانتخابات؛
    Il rappelle qu'il faut achever les travaux visant à clarifier la relation entre la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et les lui présenter. UN وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على الحاجة إلى الجهود المبذولة لتوضيح العلاقة بين إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي استيفاؤها ومن ثم عرضها عليها.
    Le Comité spécial demande au Secrétariat d'organiser avant la fin de l'année 2010 une réunion visant à expliciter les liens existant entre la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة أن تخصص اجتماعا قبل نهاية عام 2010 لتوضيح العلاقة بين إصلاح قطاع الأمن وعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Malgré le lien entre la réforme du Service mobile et celle plus générale de la gestion des ressources humaines menée par le Secrétaire général, les nombreuses études et réunions consacrées à la question du Service mobile n'ont débouché sur aucun changement important. UN وبالرغم من الصلة بين إصلاح الخدمة الميدانية وإصلاحات الأمين العام العامة في إدارة الموارد البشرية، لم تؤد الاستعراضات والاجتماعات الكثيرة بشأن موضوع الخدمة الميدانية لأية تغييرات ذات أهمية.
    Une étude sur les liens existants entre la réforme du secteur de la sécurité et les activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans les situations d'après-conflit a été commandée en parallèle pour déterminer les moyens de coordonner le plus efficacement possible ces deux processus complémentaires. UN وجرى التكليف بإجراء دراسة موازية للصلة القائمة بين إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد الصراع لتحديد أفضل سبل تنسيق هذه العمليات التكميلية.
    La stratégie de consolidation de la paix pour la Guinée-Bissau devrait établir un juste équilibre entre la réforme du secteur de la sécurité et celle de l'administration publique. UN وذكرت أن استراتيجية بناء السلام في غينيا - بيساو ينبغي أن تحقق التوازن بين إصلاح قطاع الأمن وإصلاح الإدارة العامة.
    Tout d'abord, il faut reconnaître et renforcer les liens entre la réforme des systèmes de sécurité et le développement, la consolidation de la paix et les transitions politiques. UN فأولاً، من الضروري التسليم بالصلات القائمة بين إصلاح قطاع الأمن والتنمية، وإصلاح قطاع الأمن وبناء السلام، وإصلاح قطاع الأمن والعمليات الانتقالية السياسية واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Il est également déconcertant de constater que le consensus fragile sur la résolution 48/162, où il existe un lien distinct entre la réforme des conseils et l'apport de ressources n'a pas été respecté. UN ومن اﻷمور المحيرة أيضا أن توافق اﻵراء الهش في القرار ٤٨/١٦٢ الذي أوجد صلة متميزة بين إصلاح المجالس وتدفق الموارد، لم يحترم.
    Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour transposer cette notion dans la pratique, et il s'agit notamment de déterminer la relation entre la réforme du secteur de la sécurité et l'état de droit, et de favoriser une meilleure compréhension du rôle essentiel de la réforme du secteur de la sécurité pour l'établissement de l'état de droit comme objectif final. UN بيد أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذا الفهم على مستوى الواقع. وهذا العمل يتضمن تحديد العلاقة بين إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون، وتعزيز الفهم بأن إصلاح قطاع الأمن مساهمته حاسمة في إرساء سيادة القانون باعتباره الغاية المنشودة.
    Le Comité spécial rappelle qu'il faut achever les travaux visant à clarifier la relation entre la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et les lui présenter. UN 28 - تؤكد اللجنة الخاصة مجددا على الحاجة إلى الجهود المبذولة لتوضيح العلاقة بين إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي استيفاؤها ومن ثم عرضها عليها.
    Les principaux travaux de recherche de l'Institut relatifs aux femmes, à la paix et à la sécurité ont été consacrés aux recherches sur les liens théoriques entre la réforme du secteur de la sécurité, les femmes, la paix et la sécurité humaine. UN 29 - في مجال القضايا الجنسانية والسلام والأمن، واصل المعهد استكشاف الصلة النظرية بين إصلاح قطاع الأمن والمرأة والسلام والأمن والأمن البشري باعتبارها مجالات عمله الرئيسية.
    :: Quels sont les liens entre réforme du secteur de la sécurité, prévention des conflits et consolidation de la paix? UN :: ما هي الصلات القائمة بين إصلاح القطاع الأمني ومنع نشوب النزاع وبناء السلام؟
    Et de ce point de vue, nous sommes heureux de constater que la présidence, consciente de ce lien entre réforme du Secrétariat et revitalisation de l'Assemblée, entend mettre l'accent sur cette revitalisation au moment même où elle fera progresser la réforme du Secrétariat. UN ونحن سعداء أن نرى الرئاسة، إدراكا منها لهذه الصلة بين إصلاح الأمانة العامة وإعادة الحيوية للجمعية العامة، تعتزم التركيز على إعادة الحيوية في نفس اللحظة التي يجري فيها إصلاح الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more