2.2.1 Mise en œuvre efficace du dispositif de laissez-passer frontalier entre l'Indonésie et le Timor-Leste pour faciliter les visites transfrontières | UN | 2-2-1 التنفيذ الفعال للاتفاق المتعلق بنظام عبور الحدود المبرم بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي لتيسير الزيارات عبر الحدود |
Même si des progrès ont été réalisés sur un certain nombre de ces points, la Mission est absolument convaincue que la mise en place de mécanismes bilatéraux et le recours effectif à ces derniers sont essentiels pour normaliser pleinement les relations entre l'Indonésie et le Timor oriental. | UN | وعلى الرغم من التقدم المشجع الذي أُحرز في عدد من هذه المسائل، ترى البعثة بشدة أن إنشاء آليات ثنائية وتسييرها بفعالية أمران أساسيان لتطبيع العلاقات التام بين إندونيسيا وتيمور الشرقية. |
8. La normalisation des relations entre l'Indonésie et le Timor oriental a progressé de manière satisfaisante. | UN | 8 - أحرز تقدم لا بأس به في عملية إعادة العلاقات بين إندونيسيا وتيمور الشرقية إلى طبيعتها. |
:: Les relations commerciales entre l'Indonésie et le Timor oriental, plus particulièrement les échanges transfrontaliers, sont vitales pour le succès de la réconciliation entre les deux pays et doivent donc être facilitées par la communauté internationale; | UN | :: تمثل العلاقات التجارية بين إندونيسيا وتيمور الشرقية، لا سيما التجارة عبر الحدود، عنصرا بالغ الأهمية لإنجاح المصالحة بين البلدين. وينبغي أن ييسر المجتمع الدولي هذه التجارة. |
Autre indication de la normalisation des relations frontalières entre l'Indonésie et le Timor oriental, un poste douanier a été inauguré à la frontière au point de jonction C, à Tonobibi, district de Bobonaro, le 9 mai 2002. | UN | وهناك مؤشر آخر على تطبيع العلاقات على الحدود بين إندونيسيا وتيمور الشرقية تمثل في تدشين مركز جمركي يوم 9 أيار/مايو 2002 على الحدود عند نقطة التقاطع جيم في تونوبيبي، مقاطعة بوبونارو. |
De nouveaux progrès ont été enregistrés en ce qui concerne les relations entre l'Indonésie et le Timor oriental. | UN | 7 - كما تم إحراز تقدم متواصل في تطوير العلاقة بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي. |
Nous espérons, par conséquent, que le bon niveau des relations et de la coopération entre l'Indonésie et le Timor-Leste continuera à se renforcer, garantissant la consolidation de la paix et la stabilité entre les deux pays. | UN | ولذلك نحن نثق في أن مستوى العلاقات والتعاون الجيد بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي سيترسخ لضمان الأمن والسلام للشعبين. |
B. Commission de la vérité et de l'amitié entre l'Indonésie et le Timor-Leste | UN | باء - لجنة الحقيقة والصداقة بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي |
Les relations bilatérales entre l'Indonésie et le Timor-Leste sont restées solides. | UN | 6 - وتبقى العلاقات الثنائية بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي قوية. |
L'incident d'Atambua ne doit pas faire perdre de vue les enjeux des relations entre l'Indonésie et le Timor oriental. | UN | 21 - عند النظر في حادث أتامبوا، ينبغي ألا يغيب عن بال المرء المنظور الأوسع نطاقا المتمثل في العلاقات بين إندونيسيا وتيمور الشرقية. |
:: L'admission du Timor oriental au sein de l'ANASE est un élément important de la stratégie de consolidation de la réconciliation entre l'Indonésie et le Timor oriental, aussi doit-elle être soutenue par la communauté internationale; | UN | :: إن عضوية تيمور الشرقية في المستقبل في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تمثل استراتيجية مهمة لتعزيز المصالحة بين إندونيسيا وتيمور الشرقية، وعلى المجتمع الدولي أن يدعم انضمام تيمور الشرقية إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
L'incident d'Atambua ne doit pas faire perdre de vue les enjeux des relations entre l'Indonésie et le Timor oriental. | UN | 21 - عند النظر في حادث أتامبوا، ينبغي ألا يغيب عن بال المرء المنظور الأوسع نطاقا المتمثل في العلاقات بين إندونيسيا وتيمور الشرقية. |
Coopération étroite entre l'Indonésie et le Timor-Leste, fondée sur un engagement politique soutenu de haut niveau, en vue de trouver des solutions aux risques qui demeurent en matière de sécurité dans la zone de la Ligne de coordination tactique, y compris la réinstallation des réfugiés et la conclusion des arrangements relatifs à la démarcation et à la gestion de la frontière. | UN | إقامة تعاون وثيق بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي لمواجهة المخاطر الأمنية القائمة في منطقة خط التنسيق التكتيكي، بما في ذلك إعادة توطين اللاجئين المتبقين وإكمال الترتيبات المتعلقة بترسيم الحدود وإدارتها. |
L'achèvement du processus de délimitation de la frontière terrestre entre l'Indonésie et le Timor-Leste reste une priorité de mon gouvernement et tous les efforts sont faits pour conclure un accord dans les prochains mois. | UN | وإن وضع اللمسات الأخيرة على ترسيم الحدود بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي يظل أولوية لدى حكومتي، وإننا لا ندخر جهدا لإبرام اتفاق في الأشهر القادمة. |
Les relations entre l'Indonésie et le Timor-Leste continueront de se renforcer à l'avenir, car il y a beaucoup de bonne volonté et d'esprit de coopération et d'amitié entre nos deux gouvernements et nos deux peuples. | UN | وإن العلاقات بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي ستزداد قوة في المستقبل نظرا لتوفر حسن النية وروح التعاون والصداقة بين الحكومتين والشعبين على حد سواء. |
Dans ce contexte, il importe que la MANUTO et la communauté internationale continuent d'appuyer les liens bilatéraux cordiaux et croissants entre l'Indonésie et le Timor-Leste. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان أن تظل البعثة والمجتمع الدولي مؤيدين لعلاقات الصداقة والعلاقات المتنامية بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي. |
Cela étant, l'esprit de réconciliation et les formes de réparation prévues dans les autres dispositions du mandat ouvrent de bonnes possibilités de renouer les liens entre l'Indonésie et le Timor-Leste. | UN | غير أن روح المصالحة وتقديم تعويضات التي تتضح في أحكام الاختصاصات الأخرى توفر سبلاً ملائمة لإعادة بناء العلاقة بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي. |
Malgré le réchauffement des relations entre les deux pays, il n'a pas été fait de nouveaux progrès en ce qui concerne la délimitation de la frontière terrestre entre l'Indonésie et le Timor-Leste. | UN | 10 - وعلى الرغم من تحسن العلاقات بين البلدين، لم يتحقق أي تقدم جديد في تعيين الحدود البرية بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي. |
Malgré les efforts réalisés de part et d'autre, aucun accord définitif n'a été conclu quant au tracé de la frontière entre l'Indonésie et le Timor-Leste et aucun cadre juridique n'a encore été mis en place pour la gestion intérimaire de la Ligne de coordination tactique. | UN | ورغم جهود الجانبين، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي بشأن الحدود، كما لم تنفذ ترتيبات قانونية لإدارة خط التنسيق التكتيكي إدارة مؤقتة. |
La Commission vérité et amitié, instrument sans égal pour approfondir les relations bilatérales entre l'Indonésie et le Timor-Leste, est un mécanisme des plus utiles, et elle mérite qu'on l'encourage à s'acquitter de sa mission. | UN | 32 - وتعد لجنة الحقيقة والصداقة، بوصفها آلية فريدة لتعزيز العلاقة الثنائية بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي، آلية مفيدة جديرة بالتشجيع على إنجاز مهمتها. |