Options possibles pour établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal; et de faire rapport à la plénière. | UN | تحديد الخيارات لإيجاد علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال؛ وتقديم تقرير بذلك إلى الاجتماع العام. |
Aborder explicitement les liens entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto dans un éventuel amendement au Protocole de Montréal qui réglementerait la production et la consommation des HFC; | UN | المعالجة الصريحة للعلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو في تعديل محتمل لبروتوكول مونتريال من أجل ضبط إنتاج مركبات الكربون الهيدروفلورية واستهلاكها؛ |
Aborder explicitement les liens entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto dans un éventuel amendement au Protocole de Montréal qui réglementerait la production et la consommation des HFC; | UN | التصدي بصراحة إلى العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو لتعديلٍ محتمل لبروتوكول مونتريال لمراقبة إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
Options possibles pour établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal; et de faire rapport à la plénière. | UN | تحديد الخيارات لإقامة علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال؛ وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجلسة العامة. |
39. À la 3e séance, le Président a invité le GIEC à informer les participants de l'état d'avancement de son étude technique traitant des liens entre les secrétariats de la Conventioncadre sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 39- وفي الجلسة الثالثة، دعا الرئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى اطلاع الوفود على وضع ورقته التقنية المتعلقة بالروابط بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Israël envisage par ailleurs de créer un lieu de concertation pour améliorer les synergies entre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Convention sur la lutte contre la désertification et la Convention sur la diversité biologique. | UN | وتبحث إسرائيل أيضا إقامة منتدى لتحسين أوجه التآزر بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le développement durable étant une tâche d''envergure et une question intersectorielle, il faut renforcer les synergies à tous les niveaux entre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et la Convention sur la diversité biologique. | UN | ونظراً لأن التنمية المستدامة واسعة في نطاقها وشاملة بطبيعتها، فإنه ينبغي تعزيز أوجه التآزر على كافة المستويات بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le groupe a également commencé d'examiner de manière plus complète et plus poussée les questions liées à la gestion des HFC, la marche à suivre pour les examiner, et les options possibles pour établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal. | UN | وبدأ الفريق أيضاً بإجراء مناقشة بطريقة أكثر تكاملاً للمسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية، وعمليات التصدي لها، وخيارات إيجاد علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال بمزيدٍ من التفاصيل. |
S'agissant des moyens possibles d'aborder ces questions de manière intégrée et des options qui permettraient d'établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal, les moyens et options ci-après ont été mentionnés : | UN | 9 - وبالنسبة للعمليات المحتملة لمعالجة تلك المسائل بطريقةٍ متكاملة، وخيارات إيجاد علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال، أُشير إلى العمليات والخيارات التالية؛ |
Le groupe a également commencé d'examiner de manière plus complète et plus poussée les questions liées à la gestion des HFC, la marche à suivre pour les examiner, et les options possibles pour établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal. | UN | وبدأ الفريق أيضاً بمناقشة المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية والعمليات الرامية إلى التعامل معها وخيارات إقامة علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال على نحو أكثر تكاملاً وأكثر تفصيلاً. |
S'agissant des moyens d'envisager les aspects juridiques et les options possibles pour établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto et le Protocole de Montréal, les moyens et options ci-après ont été mentionnés : | UN | 4 - وبالنسبة للعمليات المحتملة لمعالجة الجوانب القانونية وخيارات إيجاد علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ/بروتوكول كيوتو وبروتوكول مونتريال، أُشير إلى العمليات والخيارات التالية: |
11. Les idées ci-après ont été émises pour faire avancer le débat sur les aspects juridiques et la relation entre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal en 2014 : | UN | 11 - وقد أُشير إلى الخيارات الآتية للتقدم بالمناقشات المتعلقة بالجوانب القانونية والرابط بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال، بما في ذلك خيارات النهوض بالمناقشات في عام 2014: |
4. S'agissant des moyens d'envisager les aspects juridiques et les options possibles pour établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto et le Protocole de Montréal, les moyens et options ci-après ont été mentionnés : | UN | 4 - وفيما يتعلق بالعمليات الممكن استخدامها لمعالجة الجوانب القانونية وتحديد الخيارات لإقامة علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ/بروتوكول كيوتو وبروتوكول مونتريال، أشير إلى العمليات والخيارات التالية: |
Il convenait par conséquent de continuer de chercher à développer des synergies entre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Convention sur la diversité biologique et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse ou par la désertification, en particulier en Afrique, afin de parvenir à un développement durable. | UN | ولذا ينبغي مواصلة استكشاف أوجه التآزر بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وبخاصة في أفريقيا(6)، وذلك بغية تحقيق التنمية المستدامة. |
Sans aboutir à un accord, le groupe de discussion s'est tout d'abord penché sur les aspects juridiques de la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal et de ses mécanismes, les moyens possibles de traiter les aspects juridiques, et la possibilité d'établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal. | UN | 2 - ودون التوصل إلى أي اتفاق، تناول فريق المناقشة في البداية الجوانب القانونية لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية باستخدام بروتوكول مونتريال وآلياته، والعمليات المحتملة لمعالجة الجوانب القانونية، وتم تحديد بعض الخيارات لإيجاد علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال. |
2. Sans aboutir à un accord, le groupe de discussion s'est tout d'abord penché sur les aspects juridiques de la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal et de ses mécanismes, les moyens possibles de traiter les aspects juridiques, et la possibilité d'établir un lien entre la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Montréal. | UN | 2 - ودون التوصل إلى أي اتفاق، بدأ فريق المناقشة أولاً بتناول الجوانب القانونية لإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية باستخدام بروتوكول مونتريال وآلياته، والعمليات الممكن استخدامها لمعالجة الجوانب القانونية والتقنية والمالية، وتم تحديد بعض الخيارات لإقامة علاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال. |
La deuxième séance portera principalement sur les mécanismes de coopération entre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto et la Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et le Protocole de Montréal y relatif en termes de partage des responsabilités pour la gestion des HFC et de complémentarité efficace de leurs objectifs respectifs. | UN | 15 - سوف تركز الجلسة الثانية غالباً على الآليات الخاصة بالتعاون بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها واتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون وبروتوكول مونتريال من حيث تقاسم المسؤولية عن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية وعمل كل منها على تكميل هدف الآخر بطريقة فعالة. |
3. À sa quinzième session, le SBSTA a réaffirmé la nécessité de renforcer la coopération entre les secrétariats de la Conventioncadre, de la CDB et de la CLD. | UN | 3- وأكدت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة من جديد ضرورة تعزيز التعاون بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
k) Le SBSTA a noté que le renforcement de la coopération entre les secrétariats de la Conventioncadre sur les changements climatiques, de la CDB, de la CLD et d'autres conventions mondiales relatives à l'environnement passait par l'adoption de mesures au niveau national, au niveau des organes conventionnels et éventuellement à d'autres niveaux. | UN | (ك) ولاحظت الهيئة الفرعية أن تعزيز التعاون بين اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من الاتفاقيات البيئية ينطوي على اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني، وعلى صعيد هيئات الاتفاقيات، وعلى مستويات محتملة أخرى. |