"بين احتياجات" - Translation from Arabic to French

    • entre les besoins
        
    • les besoins des
        
    • aux besoins
        
    • entre les montants demandés
        
    • entre les prévisions de dépenses
        
    • entre les dépenses prévues
        
    • entre les ressources demandées
        
    • entre besoins
        
    • les besoins de
        
    • entre les crédits demandés
        
    • des besoins
        
    • entre les exigences
        
    • les besoins en matière
        
    • entre ces besoins
        
    • entre le montant des
        
    Par exemple, une relation équitable devrait être établie entre les besoins et intérêts de chaque pays en développement concerné et sa part des possibilités d'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires. UN مثلا يتعين أن توجد علاقة عادلة بين احتياجات واهتمامات بلد نام معني ونصيبه في استخدام المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض.
    Le rôle du Parlement n'est donc pas de conférer des droits, mais plutôt de déterminer s'il convient ou non de les restreindre, compte tenu du nécessaire équilibre entre les besoins de la société et ceux de l'individu. UN فدور البرلمان إذا ليس منح الحقوق، وإنما النظر في مدى ضرورة تقييدها مع الموازنة بين احتياجات المجتمع واحتياجات الفرد.
    ii) Un bon équilibre entre les besoins des générations présentes et futures; UN ثانياً: تحقيق التوازن بين احتياجات الجيل الحالي والأجيال القادمة.
    La difficulté consiste à trouver un équilibre équitable entre les besoins énergétiques des pays en développement, qui demeurent énormes, et les exigences associées à la viabilité de la planète. UN ويتمثل التحدي في كيفية تحقيق التوازن العادل بين احتياجات البلدان النامية من الطاقة، والتي لا تزال احتياجات هائلة، وبين متطلبات الاستدامة لكوكب الأرض.
    Toutefois, les études laissent penser que le fossé est grand entre les besoins en matière de traitement de la fistule et les services disponibles. UN إلا أن البحوث تشير إلى وجود فجوة هائلة بين احتياجات علاج حالات الناسور وبين الخدمات المتاحة.
    Le HCR continue néanmoins à relever des défis concernant l'écart entre les besoins des personnes relevant de sa compétence et les ressources mises à sa disposition. UN ولا تزال المفوضية تواجه، مع ذلك، تحديات في معالجة الفجوة بين احتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم والموارد المتاحة لها.
    Les relations entre les besoins des départements et le calendrier du plan-cadre d'équipement ont également été examinées. UN وجرت أيضا مناقشة أوجه الترابط بين احتياجات الإدارات والجدول الزمني للمخطط العام.
    Une distinction doit être établie, en matière de sexualité, entre les besoins des adultes et les besoins propres aux enfants et aux adolescents. UN :: التمييز بين احتياجات البالغين واحتياجات الأطفال والمراهقين فيما يتعلق بالنشاط الجنسي.
    Tableau 3 Liens entre les besoins des pays et les produits du programme multinational UN الجدول ٣ : الروابط بين احتياجات البلدان ونواتج البرنامج المشترك بين اﻷقطار
    Le rôle des États n'est donc pas de conférer des droits, mais plutôt de déterminer s'il convient ou non de les restreindre, compte tenu du nécessaire équilibre entre les besoins de la société et ceux de l'individu. UN ولذلك فإن دور مجلس الولايات لا يتمثل في منح الحقوق بل هو تأمين التوازن بين احتياجات المجتمع واحتياجات الأفراد.
    La réalisation d'un équilibre optimal entre les besoins d'assistance et les priorités des donateurs devrait permettre d'assurer un apport supplémentaire de fonds. UN وينبغي أن يؤدّي تحقيق التوازن المثالي بين احتياجات المساعدة وأولويات المانحين إلى تأمين عطاء إضافي من الأموال.
    Un tel régime, appliqué au génome humain, devrait être compris comme garantissant un juste milieu entre les besoins des pays développés et ceux des pays en développement. UN ويجب تفسير أي نظام دولي خاص بالمجين البشري تفسيراً يكفل التوازن بين احتياجات البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    En effet, il est impératif dans chaque cas de mettre en regard les besoins des organisations et les contraintes budgétaires découlant de la situation internationale. UN لذلك فمن الضروري التدقيق في كل اقتراح بغية تحقيق التوازن بين احتياجات المنظمات إزاء الظروف المالية الدولية الحالية.
    Le rapport en question faisait valoir en outre qu’un tel système servirait la cause de l’unité et de la tolérance en accordant autant d’importance aux besoins des victimes qu’à ceux des accusés. UN وذكرت الورقة أيضا أن ذلك النظام يخدم قضية الوحدة والتسامح بالموازنة بين احتياجات الضحايا واحتياجات المتهمين.
    La variation entre les montants demandés pour 2014 et les crédits ouverts pour 2013 tient essentiellement à la non-reconduction des dépenses prévues au titre des consultants. UN 32 - ويعزى الفرق بين احتياجات عام 2014 والميزانية المعتمدة لعام 2013 أساسا إلى وقف رصد اعتماد للخبراء الاستشاريين.
    L'écart entre les prévisions de dépenses pour 2011 et les crédits ouverts pour 2010 s'explique principalement par le fait que les frais de voyage ont augmenté car les experts comptent pouvoir passer plus de temps au Soudan en 2011. UN 74 - ويعزى الفرق بين احتياجات عام 2011، واعتمادات عام 2010، بشكل رئيسي إلى ازدياد السفر في مهام رسمية، بالنظر إلى توقع أن يكون في وسع الخبراء قضاء وقت أطول في السودان في عام 2011.
    L'écart entre les dépenses prévues pour 2012 et le budget approuvé pour 2011 est principalement imputable aux facteurs suivants : UN 167 - ويعكس الفرق بين احتياجات عام 2012 والميزانية المعتمدة لعام 2011 في الأساس ما يلي:
    La variation nette entre les ressources demandées pour 2012 et les crédits approuvés pour 2011 s'explique essentiellement par ce qui suit : UN 188 - ويمثل صافي الفرق القائم أساساً بين احتياجات عام 2012 والميزانية المعتمدة لعام 2011 ما يلي:
    L’Assemblée a indiqué que les organes directeurs de chaque programme et fonds devraient prendre des décisions concernant leurs propres arrangements de financement et qu’il importait de continuer à améliorer la façon dont les États Membres sont tenus au courant de la situation financière des programmes et fonds, et de souligner le lien entre besoins de programmation et financement disponible. UN وقررت الجمعية أن على هيئة إدارة كل برنامج وصندوق أن تتخذ القرارات المتعلقة بترتيبات التمويل الخاصة به، وشددت على أهمية إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بالصورة المالية للصناديق والبرامج، فضلا عن العلاقة بين احتياجات البرامج والتمويل المتاح.
    La différence entre les crédits demandés pour 2012 et le budget approuvé pour 2011 s'explique principalement par les faits suivants : UN 215 - ويُعزى الفرق بين احتياجات سنة 2012 والميزانية المعتمدة لسنة 2011، أساسا، إلى زيادة الاحتياجات لما يلي:
    Les capacités actuelles du Bureau de l'informatique concernant la mise au point de solutions communes ne sont pas à la mesure des besoins de l'Organisation. UN وثمة فجوة كبيرة بين احتياجات العمل وقدرة مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقديم حلول لعموم المنظمة.
    Le Ministre de l'environnement avait la tâche particulièrement délicate d'établir un équilibre entre les exigences du développement économique et la protection des ressources naturelles pour l'avenir, y compris en respectant les intérêts des peuples autochtones. UN وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين.
    Le Comité recommande au HCR de définir avec plus de soin les besoins afin de réduire au maximum le décalage entre ces besoins et l'utilisation effective des fonds. Sous-projets UN ويوصي المجلس بأن تتوخى المفوضية مزيدا من الدقة في تحديد احتياجات المشاريع لتقليل هذا التباين بين احتياجات المشاريع والاستغلال الفعلي للموارد الى أدنى درجة.
    La variation entre le montant des crédits demandés pour 2015 et celui des crédits ouverts en 2014 s'explique principalement par la réduction du nombre d'experts de trois à deux. UN ٣٠ - ويعزى الفرق بين احتياجات عام 2015 واعتمادات عام 2014 أساسا إلى تقليص عدد الخبراء من ثلاثة إلى اثنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more