Certaines délégations se sont également interrogées sur le lien existant entre la stratégie d'exécution du cadre de coopération régionale et l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | وتساءلت بعض الوفود أيضا عن العلاقة بين استراتيجية التنفيذ ﻹطار التعاون اﻹقليمي ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا. |
Certaines délégations se sont également interrogées sur le lien existant entre la stratégie d'exécution du cadre de coopération régionale et l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | وتساءلت بعض الوفود أيضا عن العلاقة بين استراتيجية التنفيذ ﻹطار التعاون اﻹقليمي ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا. |
Elle se réfère également aux liens entre la stratégie SGBV et le cadre de protection de l'enfance. | UN | وتناولت أيضاً الروابط بين استراتيجية منع العنف الجنسي والجنساني وإطار حماية الأطفال. |
10. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que, dans les projets de budget ultérieurs, les objectifs fixés et les ressources demandées soient encore mieux mis en corrélation avec la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام تطوير مزيد من العلاقات بين استراتيجية الإنجاز التي وضعتها المحكمة والأهداف والموارد المطلوبة في مقترحات الميزانية المقبلة؛ |
13. Dans les pays à faible revenu, où une grande partie de la population dispose tout juste du minimum vital, il n'y a concrètement guère de différence entre une stratégie visant à éliminer la pauvreté absolue et une stratégie de développement à long terme. | UN | ١٣ - وفي البلدان التي تعيش نسبة كبيرة من سكانها عند مستوى الكفاف أو بالقرب منه، يوجد فرق عملي طفيف بين استراتيجية تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع وأخرى تهدف إلى تعزيز تنمية البلد في اﻷجل الطويل. |
Une autre délégation a fait observer qu'il faudrait consigner de façon plus claire dans la note de pays les éléments de l'intervention d'urgence, notamment les considérations budgétaires, les liens existant entre stratégie d'urgence et priorités du plan stratégique à moyen terme, et le rôle de l'UNICEF dans la phase de préparation. | UN | وأشار متكلم آخر إلى ضرورة إبراز عناصر الاستجابة للحالات الطارئة بشكل أكثر وضوحا في المذكرة القطرية، بما في ذلك على صعيد الميزانية، فضلا عن الصلة بين استراتيجية مواجهة الحالات الطارئة وأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ودور اليونيسيف في هذه الجاهزية. |
Le processus d'évaluation devra par conséquent, sur la base d'essais sur le terrain, tenir compte du degré de souplesse nécessaire et de l'interaction entre la stratégie de planification d'un organisme et l'exécution de ses programmes de coopération technique. | UN | وعملية التقييم سوف يتعين عليها، بالتالي، أن تراعى، استنادا إلى التجارب الميدانية، درجة المرونة اللازمة والعلاقة المتبادلة بين استراتيجية التخطيط لدى المنظمة وبرامج التعاون التقني التي تضطلع بها. |
Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'établir un lien solide entre la stratégie de communication et de promotion et celle relative à la mobilisation de ressources. | UN | 221 - وأكد عدة متكلمين على ضرورة وجود علاقات قوية بين استراتيجية الاتصالات والدعوة من ناحية واستراتيجية تعبئة الموارد من ناحية أخرى. |
Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'établir un lien solide entre la stratégie de communication et de promotion et celle relative à la mobilisation de ressources. | UN | 221 - وأكد عدة متكلمين على ضرورة وجود علاقات قوية بين استراتيجية الاتصالات والدعوة من ناحية واستراتيجية تعبئة الموارد من ناحية أخرى. |
On pourrait évidemment suggérer de créer de meilleurs liens entre la stratégie de Maurice, la stratégie de développement spécifique aux îles et les OMD. | UN | وربما يتمثل أحد الحلول البديهية في إنشاء جسور أفضل بين استراتيجية موريشيوس، بوصفها استراتيجية إنمائية تتركز على الجزر، وبين الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'attention est appelée sur les liens entre la stratégie pour la Veille écologique et le Plan stratégique de Bali, en particulier sa section F relative aux informations pour la prise de décisions. | UN | ويسترعى الاهتمام إلى الروابط بين استراتيجية المراقبة البيئية وخطة بالي الاستراتيجية، وخاصة القسم واو عن المعلومات من أجل صنع القرار. |
Des délégations ont également souligné la nécessité d'examiner les liens entre la stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأبرزت الوفود أيضا الحاجة إلى استطلاع الصلات بين استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour ce qui est de la corrélation entre la stratégie budgétaire et les résultats du PNUD, le Directeur a souligné qu'il importait que le Programme dispose de grandes compétences techniques pour être en mesure de mener ses activités avec efficacité. | UN | وفيما يخص العلاقة بين استراتيجية ميزانية البرنامج الإنمائي، والنتائج المتوقعة من ورائها، شدد المدير على أهمية الخبرة التقنية الرفيعة النوعية لكفالة مشاركة البرنامج على نحو فعال في عملياته. |
La planification est le lien obligé entre la stratégie organisationnelle et l'ensemble des politiques et pratiques de gestion de l'emploi et du personnel. | UN | فالتخطيط إنما يمثل صلة الوصل الطبيعية بين استراتيجية الوكالة ومجموعة سياساته وممارساته المتعلقة بتعيين الموظفين وإدارة الموارد البشرية. |
Dans de nombreux pays, la Banque mondiale et l'équipe de pays des Nations Unies se concertent afin de veiller à la complémentarité entre la stratégie d'assistance au pays et le Plan-cadre. | UN | ويقوم البنك الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري في عديد من البلدان بالتشاور الوثيق لضمان التكاملية بين استراتيجية المساعدة القطرية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La Mission s'emploiera, comme auparavant, à renforcer l'effet de synergie entre la stratégie de protection en vigueur dans le système des Nations Unies et les dispositifs de protection propres au pays. | UN | وستظل البعثة تعمل على تعزيز التآزر بين استراتيجية الحماية على نطاق كامل منظومة الأمم المتحدة وأُطر الحماية التي تملك زمامها جهات وطنية. |
10. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que, dans les projets de budget ultérieurs, les objectifs fixés et les ressources demandées soient encore mieux mis en corrélation avec la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل الربط بين استراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمة وأهدافها والموارد المطلوبة في اقتراحات الميزانية المقبلة؛ |
10. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que, dans les projets de budget ultérieurs, les objectifs fixés et les ressources demandées soient encore mieux mis en corrélation avec la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal ; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام تطوير مزيد من العلاقات بين استراتيجية الإنجاز التي وضعتها المحكمة والأهداف والموارد المطلوبة في مقترحات الميزانية المقبلة؛ |
L'idée souvent avancée d'une distinction qui impose un choix à opérer entre une stratégie d'intégration d'une démarche d'équité entre les sexes et une stratégie de démarginalisation des femmes établit une dichotomie erronée. | UN | والتفرقة التي كثيرا ما تثار من أنه يتعين الاختيار بين استراتيجية تعميم مبدأ المساواة بين الجنسين واستراتيجية تمكين المرأة هي تفرقة تخلق ثنائية زائفة. |
Une autre délégation a fait observer qu'il faudrait consigner de façon plus claire dans la note de pays les éléments de l'intervention d'urgence, notamment les considérations budgétaires, les liens existant entre stratégie d'urgence et priorités du plan stratégique à moyen terme, et le rôle de l'UNICEF dans la phase de préparation. | UN | وأشار متكلم آخر إلى ضرورة إبراز عناصر الاستجابة للحالات الطارئة بشكل أكثر وضوحا في المذكرة القطرية، بما في ذلك على صعيد الميزانية، فضلا عن الصلة بين استراتيجية مواجهة الحالات الطارئة وأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ودور اليونيسيف في هذه الجاهزية. |