Les incohérences entre politiques doivent être éliminées à tous les niveaux. Les systèmes internationaux ou nationaux sont rarement conçus pour promouvoir l'intégration des dimensions économique, sociale et environnementale. | UN | 29 - ويجب معالجة عدم اتساق السياسات العامة على جميع المستويات - فنادرا ما تصمَّم النظم الوطنية أو العالمية بحيث تعزز التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Nous réaffirmons la nécessité de renforcer la gouvernance environnementale internationale dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable afin de promouvoir une intégration équilibrée des dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | 87 - نؤكد من جديد ضرورة تعزيز الإدارة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، بغية تحسين التكامل المتوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، وكذلك تحسين التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Pour corriger la situation, il faudra adopter une démarche novatrice et ferme tenant compte des dimensions économiques, sociales et culturelles des disparités entre les sexes. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، يتعين وضع نُهج فعالة ومبتكرة ومراعاة التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعدم المساواة بين الجنسين. |
Le développement durable implique la réalisation d'un équilibre entre les dimensions économique, sociale et environnementale des activités humaines; or, cet équilibre n'est possible que dans la mesure où il peut générer un travail décent pour tous. | UN | وتعني التنمية المستدامة ضمنيا وجود توازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأنشطة الإنسان، وهو ما لا يمكن أن يتحقق، بدوره، إلا بقدر ما تكون هذه التنمية قادرة على توليد العمل اللائق للجميع. |
Le fil conducteur de toute éducation et formation en vue du développement durable devrait être l'interdépendance des aspects économique, écologique, social et culturel du développement. | UN | وينبغي أن تشكل أهمية الترابط بين الأبعاد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية للتنمية قواسم مشتركة تشمل جميع جوانب التعليم والتعلم من أجل التنمية المستدامة. |
a) Renforcement des capacités des pays et territoires insulaires du Pacifique visant à planifier et mettre en œuvre des politiques en faveur d'une intégration harmonieuse des volets économique, social et environnemental du développement durable, prenant notamment en compte la problématique hommes-femmes | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ على تخطيط وتنفيذ السياسات التي تدعم التكامل المتوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، بما في ذلك الاعتبارات الجنسانية |
:: Créer des mécanismes consultatifs efficaces qui permettent à l'ensemble des parties prenantes et des acteurs urbains concernés par la prestation de services d'intervenir en veillant à ce que les volets économiques, sociaux et environnementaux soient pleinement pris en compte; | UN | :: ينبغي إنشاء آليات استشارية فعالة لإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة والجهات الفاعلة المعنية بتقديم الخدمات في المناطق الحضرية لضمان التكامل التام بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
La nécessité d'intégrer les dimensions économiques, sociales et environnementales du développement afin de parvenir à la viabilité a été clairement énoncée il y a de cela 25 ans. | UN | 3 - لقد فُسّرت بوضوح قبل ربع قرن خلا ضرورة الدمج بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية من أجل تحقيق الاستدامة. |
La position de la Tunisie en matière de développement humain est fondée sur l'indissociabilité des dimensions économique et sociale, la solidarité et l'entraide et le consensus national; c'est pourquoi elle a proposé la création d'un fonds mondial de solidarité qui viendrait consacrer le principe de la responsabilité partagée. | UN | وقال إن وضع تونس في مسألة التنمية البشرية يستند إلى عدم الفصل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية، والتضامن والتكافل والتوافق الوطني في الآراء. وهذا هو السبب في أنها تقترح إنشاء صندوق عالمي للتضامن يخصص لمبدأ المسؤولية المتشاركة. |
Le Bureau a axé ses travaux sur l'harmonisation des dimensions économique, sociale et écologique de l'action en faveur du développement durable et a donné aux États caribéens des conseils avisés dans le cadre de la préparation du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وأشارت إلى أن المكتب يؤكد على المواءمة بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لكي يتسنى تحقيق التنمية المستدامة، وأنه قد قدم مشورة قيمة لدول منطقة البحر الكاريبي أثناء تحضيرها لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable afin de promouvoir une intégration équilibrée des dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد التأكيد على ضرورة تعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، بما يحقق التكامل على نحوٍ متوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، |
L'interdépendance des dimensions économique, sociale et écologique du développement durable a été réaffirmée à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui a également souligné l'importance de leur intégration équilibrée. | UN | 42 - أعيد التأكيد على الترابط بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، الذي شدّد أيضًا على أهمية تحقيق الاندماج المتوازن. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable afin de promouvoir une intégration équilibrée des dimensions économique, sociale et environnementale du développement durable ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد التأكيد على ضرورة تعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، بما يحقق التكامل على نحوٍ متوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Pour corriger la situation, il faudra adopter une démarche novatrice et ferme tenant compte des dimensions économiques, sociales et culturelles des disparités entre les sexes. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، يتعين وضع نُهج فعالة ومبتكرة ومراعاة التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعدم المساواة بين الجنسين. |
Le Comité recommande que ces questions soient intégrées au programme de travail annuel du Conseil au titre des thèmes d'ensemble de la promotion de l'intégration équilibrée des dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable, de même qu'au nouveau débat consacré à l'intégration. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُدرَج هذه المسائل في برنامج العمل السنوي للمجلس في إطار المواضيع الشاملة لتشجيع التكامل المتوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، بما في ذلك من خلال الجزء الجديد من دورة المجلس المتعلق بالتكامل. |
Sur le plan régional, le Comité de la CARICOM sur le développement humain et social redouble d'efforts pour faire reconnaître la complémentarité des dimensions économiques et sociales du développement. | UN | 66 - وعلى الصعيد الإقليمي، تضاعف لجنة الكاريكوم المعنية بالتنمية البشرية والاجتماعية الجهود من أجل الاعتراف بالتكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية للتنمية. |
Toutefois, il s'avère encore difficile de mettre cette notion en pratique et le fonctionnement du système des Nations Unies ne reflète pas systématiquement les liens entre les dimensions économique, sociale et environnementale. | UN | بيد أن ترجمة هذه الرؤية بشكل منهجي إلى ممارسة لا تزال مهمة شاقة لأن أساليب عمل منظومة الأمم المتحدة لا تُجسد دوما أوجه الترابط بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il est entendu que le mécanisme de financement devra s'axer sur les complémentarités et les synergies qui existent entre les dimensions économique, sociale et environnementale de la durabilité. | UN | وهناك توافق في الآراء على أن إطار التمويل ينبغي أن يركز على أوجه التكامل والتآزر فيما بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للاستدامة. |
C. Équilibre entre les dimensions économique, sociale | UN | جيم - تحقيق التوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة |
Déterminée à renforcer la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable, afin de promouvoir une intégration équilibrée des aspects économique, social et environnemental du développement durable, ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ تلتزم بتعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بما يحقق التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة على نحو متوازن وتعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، |
Déterminée à renforcer la gouvernance internationale de l'environnement dans le contexte du cadre institutionnel du développement durable, afin de promouvoir une intégration équilibrée des aspects économique, social et environnemental du développement durable, ainsi que la coordination au sein du système des Nations Unies, | UN | وإذ تلتزم بتعزيز الحوكمة البيئية على الصعيد الدولي في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بما يحقق التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة على نحو متوازن وكذلك بتعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، |
a) i) Nombre d'États membres jugeant les activités de la CESAP pertinentes et utiles pour ce qui est de l'action en faveur d'une intégration harmonieuse des volets économique, social et environnemental du développement durable, prenant notamment en compte la problématique hommes-femmes | UN | (أ) ' 1` عدد الدول الأعضاء التي تشير إلى أن أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مهمة ومفيدة لها في دعم التكامل المتوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، بما في ذلك الاعتبارات الجنسانية |
Il est nécessaire de réexaminer périodiquement les divers mécanismes, de recenser les lacunes, de supprimer les fonctions redondantes et de continuer à ne ménager aucun effort pour que les volets économiques, sociaux et environnementaux des politiques de développement durable donnant suite à Action 21 soient mis en oeuvre de manière plus intégrée, plus efficace et plus coordonnée. | UN | ومن اللازم إبقاء الترتيبات ذات الصلة قيد الاستعراض؛ وتحديد الثغرات؛ والقضاء على الازدواج في الاختصاصات؛ ومواصلة السعي لتحقيق المزيد من التكامل والكفاءة والتنسيق بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة بهدف تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
M. Ruiz (Colombie) dit qu'il ne devrait y avoir qu'un seul programme pour le développement durable intégrant les dimensions économiques, sociales et environnementales. | UN | 41 - السيد رويز (كولومبيا): قال إنه يجب أن يكون هناك خطة وحيدة للتنمية المستدامة، تجمع بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Compte tenu des interactions entre les aspects économiques, sociaux et environnementaux de la mondialisation, ces politiques devraient être adaptées aux besoins et aux réalités de chaque pays. | UN | وإقراراً بالتفاعل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للعولمة، ينبغي أن تكون هذه السياسات مكَّيفة حسب احتياجات كل بلد وظروفه المحددة. |