"بين الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • entre étrangers
        
    • entre les étrangers
        
    • parmi les étrangers
        
    • les étrangers en
        
    • entre des étrangers
        
    Il n'y a pas de discrimination entre étrangers et citoyens dans l'application de ces droits. UN ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    Il n'y a pas de discrimination entre étrangers et citoyens dans l'application de ces droits. UN ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    En conséquence, si un État estimait qu'une distinction entre étrangers avec ou sans papiers était nécessaire pour garantir la sécurité publique, cette distinction ne serait pas interdite par la Déclaration. UN وبالتالي، إذا قررت دولة ما أن التمييز بين الأجانب الحائزين للوثائق اللازمة والأجانب غير الحائزين لهذه الوثائق ضروري لحماية الأمن العام، فلا يحظر الإعلان هذا التمييز.
    Il existerait donc une discrimination non seulement entre les Suisses et les étrangers, mais aussi entre les étrangers au bénéfice d'un permis d'établissement et les autres. UN وثمة تمييز بالتالي ليس فقط بين السويسريين والأجانب، وإنما كذلك بين الأجانب الذين صدرت لهم تصاريح للإقامة وغيرهم.
    Mais il paraît assez évident que la non-discrimination doit être également envisagée dans ce cas entre les étrangers encourant l'expulsion. UN لكن من البديهي إلى حد ما على ما يبدو أنه يجب توقع عدم التمييز أيضا في هذه الحالة بين الأجانب المعرضين للطرد.
    Dans de tels cas, il convient de distinguer entre les étrangers vivant en paix dans l'État d'accueil et ceux qui sont mêlés à des activités hostiles à celui-ci. UN وفي هذه الحالات، ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والذين يشاركون في أنشطة معادية لها.
    Il est particulièrement préoccupé par le niveau élevé du chômage parmi les étrangers et les difficultés d'accès à l'emploi rencontrées par les membres de minorités ethniques. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Le principe de la nation la plus favorisée vise fondamentalement à empêcher toute discrimination entre étrangers. UN ولقد حاول مبدأ الدولة الأكثر رعاية، بصورة أساسية، أن يحول دون التمييز فيما بين الأجانب.
    Il n'y a pas de discrimination entre étrangers et citoyens dans l'application de ces droits. UN ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    Il n'y a pas de discrimination entre étrangers et citoyens dans l'application de ces droits. UN ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    Il n'y a pas de discrimination entre étrangers et citoyens dans l'application de ces droits. UN ولا يوجد تمييز بين الأجانب والمواطنين في تطبيق هذه الحقوق.
    En outre, il conviendrait de faire la distinction entre étrangers en situation régulière et étrangers en situation irrégulière. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمييز بين الأجانب الموجودين بشكل قانوني وغير قانوني في أراضي دولة ما.
    Le droit d'être protégé de la discrimination ne semble pertinent dans le contexte de l'expulsion que s'il vise la non-discrimination entre étrangers. UN واستطرد قائلاً إن الحق في عدم التمييز ذو صلة على ما يبدو بالطرد فقط إذا تعلق الأمر بعدم التمييز بين الأجانب.
    Dans ce contexte, convient-il de distinguer entre les étrangers vivant paisiblement dans l'État d'accueil et ceux engagés dans des activités hostiles à celui-ci? UN هل ينبغي في هذه الحالة التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والأجانب الضالعين في أنشطة معادية لها؟
    Ils devraient distinguer entre les étrangers régulièrement présents sur le territoire d'un État et les autres. UN وينبغي أن تميز بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية داخل أراضي الدولة وأولئك الموجودين بصفة غير قانونية.
    190. Des dispositions similaires figurent dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, encore que cet instrument semble établir une distinction entre les étrangers sans papiers et ceux dont la situation est régulière. UN 190- وترد أحكـام مماثلة منصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولو أن العهد يبدو وكأنه يميز بين الأجانب الحاملين للوثائـق اللازمة والأجانب غير الحاملين لها.
    Il est donc justifié de distinguer entre les étrangers qui ont le droit de résider et ceux qui pourraient espérer acquérir ces droits par le mariage. UN ولذلك فإن التمييز بين الأجانب الذين يتمتعون بحقوق الإقامة والأجانب الذين يأملون في اكتساب تلك الحقوق عن طريق الزواج، له ما يبرره.
    Passant aux projets d'article, M. El-Murtadi dit qu'on ne saurait faire de distinction, dans le champ d'application défini au projet d'article 1, entre les étrangers en situation régulière ou en situation irrégulière, car il s'agit ici de droits fondamentaux. UN وانتقل إلى مشروع المواد وقال إنه لا يستطيع التفريق، في نطاق التطبيق المعرف في مشروع المادة 1، بين الأجانب الذين هم في وضع قانوني أو في وضع غير قانوني، لأن الأمر يتعلق هنا بالحقوق الأساسية.
    Les projets d'article proposés sont fondés sur la distinction entre les étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant et ceux dont la présence est illégale. UN واستندت مشاريع المواد المقترحة إلى التمييز بين الأجانب المقيمين بصورة قانونية والموجودين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Il est particulièrement préoccupé par le niveau élevé du chômage parmi les étrangers et les difficultés d'accès à l'emploi rencontrées par les membres de minorités ethniques. UN وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل.
    Il souhaiterait également connaître l'avis de la délégation sur la très forte proportion de femmes parmi les étrangers en provenance de certains pays: ainsi, elles représentent 80 % des Ukrainiens et 76 % des Moldoves titulaires d'un permis de séjour. UN كما أضاف أنه يود معرفة رأي الوفد بشأن نسبة النساء المرتفعة بين الأجانب الوافدين من بلدان معينة. فهن يمثلن 80 في المائة من الأوكرانيين و76 في المائة من مواطني مولدافيا الحاصلين على ترخيص بالسكن.
    En 2003, les étrangers en Belgique, au Danemark, en France, en Norvège, aux Pays-Bas et en Suède risquaient au moins deux fois plus que les nationaux de se retrouver au chômage. UN ففي عام 2003، كان احتمال التعرض للبطالة بين الأجانب في كل من بلجيكا، الدانمرك، السويد، فرنسا، النرويج، هولندا، يبلغ، على الأقل، ضعف مستواه بين الوطنيين.
    Les mariages conclus entre des étrangers et entre un étranger et un apatride ou entre apatrides conclus conformément au droit de l'État étranger, sont reconnus en Ukraine. UN وتعتبر حالات الزواج فيما بين الأجانب أو بين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية أو فيما بين الأشخاص عديمي الجنسية، المبرمة وفقاً لقانون دولة أجنبية حالات زواج صالحة في أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more