"بين الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • entre les marchés
        
    • entre marchés
        
    • les marchés de
        
    • sein du marché
        
    • entre marché
        
    • entre le marché
        
    Les puissances émergentes ont des opinions différentes sur les relations entre les marchés et l'autorité, et possèdent leurs propres traditions et préférences politiques. UN والقوى الناشئة لها آراء مختلفة بخصوص العلاقات بين الأسواق والسلطة، ولها تقاليدها وأفضلياتها السياساتية الخاصة بها.
    Le centre a souligné la nécessité de parvenir à un nouvel équilibre entre les marchés et la démocratie, et à un nouvel ordre de prospérité. UN وشدد المركز على الحاجة إلى توازن جديد بين الأسواق والديمقراطية، وإلى نظام جديد للرفاهية.
    Un vif débat s'est rouvert dans certains milieux à propos de l'équilibre entre les marchés et la réglementation et entre les citoyens et l'État. UN وتبرز مجددا نقاشات حادة في العديد من الدوائر بشأن التوازن بين الأسواق والأنظمة وبين المواطنين والدولة.
    D'autre part, l'intégration des marchés financiers a accru la corrélation entre marchés émergents et marchés parvenus à maturité. UN وعلاوة على ذلك، أدى تكامل الأسواق المالية إلى زيادة الترابط بين الأسواق الناشئة والأسواق المكتملة النضج.
    D. Les liaisons entre marchés financiers et marchés UN دال - الصلات بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية 35-37
    D. Coopération concernant les marchés de capitaux et UN دال- قضايا في مجال التعاون بين اﻷسواق الماليــة
    De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    :: Assurer l'équilibre entre les marchés locaux et les marchés d'exportation et élargir l'accès des pays en développement aux marchés; UN :: كفالة التوازن بين الأسواق المحلية وأسواق التصدير وتوسيع إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق؛
    Par rapport aux marchés mondiaux, le montant des échanges entre les marchés arabes dans le domaine de l'assurance est particulièrement modeste. UN ويلاحظ تواضع حجم التعامل البيني للأسواق العربية في النشاط التأميني. بالمقارنة بالتعامل بين الأسواق العالمية الأخرى.
    Les partenariats entre les marchés naissants et les grands centres financiers mondiaux peuvent favoriser le transfert de compétences, de connaissances et de technologies aux pays en développement, même s'il faut veiller à les adapter aux conditions locales. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء شراكات بين الأسواق الوليدة والمراكز المالية العالمية المعترف بها إلى دعم نقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، وإن كان ينبغي الحرص على أقلمتها مع الظروف المحلية.
    Comme il n'y avait pas de superposition entre les marchés géographiques, la concurrence n'aurait pas été affectée. UN وبما أنه لم يكن هناك تداخل بين الأسواق الجغرافية، فما كانت المنافسة ستتأثر بذلك.
    En dehors de son rôle de catalyseur du développement, il est de plus en plus souvent exhorté à faire preuve de responsabilité sociale et à combler l'écart entre les marchés mondiaux et les communautés nationales. UN وبالإضافة إلى أن القطاع الخاص يشكل حافزا للتنمية فإنه يواجه تحديا متزايدا في ممارسة المسؤولية الاجتماعية المشتركة لسد الفجوة بين الأسواق العالمية والمجتمعات المحلية.
    c) Instaurer des liens entre les marchés agricoles et financiers locaux; UN (ج) إقامة روابط بين الأسواق الزراعية والمالية المحلية؛ و
    Dans beaucoup de pays exportant ce type de produits, des offices de commercialisation des récoltes et des caisses de stabilisation, qui dans bien des cas existaient depuis la période coloniale, ont joué un rôle d'intermédiaire entre les marchés mondiaux et les producteurs. UN واضطلعت مجالس تسويق المحاصيل وصناديق التثبيت التي كانت قائمة منذ العهود الاستعمارية في العديد من الحالات، بدور الوساطة بين الأسواق العالمية وبين المنتجين في العديد من البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    Ils ont demandé aux gouvernements d'encourager les pratiques agricoles durables et d'assurer l'équilibre entre les marchés locaux et les marchés d'exportation. UN ودعوا الحكومات إلى توفير الحوافز اللازمة للأخذ بممارسات زراعية مستدامة، ولكفالة تحقيق التوازن بين الأسواق المحلية وأسواق التصدير.
    D. Les liaisons entre marchés financiers et marchés de produits UN دال - الصلات بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية
    36. L'interconnexion entre marchés financiers et marchés de produits fonctionne de plusieurs manières. UN 36- وتنحو العلاقة بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية عدة اتجاهات.
    Afin de faire mieux comprendre la situation du secteur des produits de base, une brève analyse de l'impact des crises actuelles sur l'offre et la demande est proposée au chapitre IV, où l'accent est mis plus particulièrement sur l'impact des dévaluations et sur les liens entre marchés financiers et marchés de produits. UN ويقدم الفصل الرابع تحليلاً مقتضباً لما تنطوي عليه الأزمات الأخيرة على كل من جانبي العرض والطلب، مع تركيز خاص على أثر تخفيض العملات والروابط بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية، وذلك من أجل فهم أفضل للحالة الراهنة للسلع الأساسية.
    35. Au cours des récentes turbulences qu'a connues l'économie mondiale, des volumes croissants de capitaux spéculatifs et des liens de plus en plus étroits entre marchés financiers et marchés de produits ont aggravé l'instabilité de ces derniers. UN 35- في الفترات المضطربة التي شهدها الاقتصاد العالمي مؤخرا، أدت أموال المضاربة التي لا تني تزيد والصلات المتزايدة وثوقا بين الأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية إلى اشتداد تقلب هذه الأخيرة.
    D. Coopération concernant les marchés de capitaux et flux financiers régionaux et interrégionaux entre pays en développement UN دال- قضايا في مجال التعاون بين اﻷسواق المالية وتدفقات الرأسمال اﻷقاليمية واﻹقليمية فيما بين البلدان النامية
    De telles politiques et pratiques israéliennes avaient des conséquences économiques néfastes car elles avaient coupé des liens au sein du marché intérieur et empêché l'accès aux marchés régionaux et internationaux qui, les uns comme les autres, étaient essentiels pour promouvoir le commerce et une croissance économique axée sur l'exportation. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    La distinction entre marché fermé et marché compétitif était importante pour parvenir à un juste équilibre entre réglementation et concurrence. UN ومن المهم التمييز بين الأسواق المغلقة والأسواق التنافسية بغية إقامة التوازن اللازم بين التنظيم وتشجيع المنافسة.
    Il fallait donc trouver un équilibre entre le marché et les intérêts des populations qui vivaient dans la pauvreté, et entre le capital et le travail, par le biais de politiques favorables aux pauvres. UN ولذلك فإن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين الأسواق ومصالح الفقراء وبين رأس المال والعمالة، وذلك من خلال انتهاج سياسات تكون في صالح الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more