"بين الأشخاص المنتمين" - Translation from Arabic to French

    • aux personnes appartenant
        
    • entre personnes appartenant
        
    • chez les personnes appartenant
        
    • entre les personnes
        
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    À cet égard, les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme devraient soutenir les efforts des États non seulement dans le domaine de l'éducation, mais aussi dans la conception de programmes de sensibilisation qui facilitent les échanges entre personnes appartenant à la majorité et celles qui étaient membres de minorités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان أن تدعم الجهود التي تبذلها الدولة لا في مجال التعليم فحسب، بل أيضاً في وضع برامج للتوعية تيسر التبادل بين الأشخاص المنتمين إلى الأغلبية والأشخاص المنتمين إلى الأقليات.
    L'Experte indépendante est encouragée par la variété de projets dans le monde qui cherchent à promouvoir la compréhension et le respect entre personnes appartenant à des majorités et de minorités. UN 86 - وتشعر الخبيرة المستقلة بالتشجيع جراء طائفة من المشاريع حول العالم تعمل على النهوض بالتفاهم والاحترام بين الأشخاص المنتمين لأغلبيات وأقليات.
    17. En 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par le taux élevé de VIH/sida chez les personnes appartenant aux groupes ethniques les plus vulnérables. UN 17- وفي عام 2006، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها لارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأشخاص المنتمين إلى أكثر الجماعات العرقية ضعفاً(100).
    L'éducation joue un rôle important et un programme de participation communautaire a été élaboré afin d'améliorer la compréhension et de renforcer les liens entre les personnes de race et de religion différentes. UN فالتعليم هو مساهمة هامة كما أعد برنامج للمشاركة المجتمعية بقصد تعزيز التفاهم والصلات بين الأشخاص المنتمين لأعراق وديانات مختلفة.
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et du paragraphe 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités et le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2-1 و26 من العهد سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités que le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ملاحظة أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2(1) و26 من العهد، سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    À cet égard, il convient de souligner que ces mesures positives doivent être prises compte tenu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, en ce qui concerne tant le traitement réservé individuellement aux différentes minorités que le traitement réservé aux personnes appartenant à des minorités par rapport au reste de la population. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ملاحظة أن هذه التدابير الإيجابية يجب أن تحترم أحكام المادتين 2(1) و26 من العهد، سواء فيما يتعلق بالمعاملة بين مختلف الأقليات أو المعاملة بين الأشخاص المنتمين إليها وباقي السكان.
    86.2 Élaborer un plan d'action pour résorber les disparités que les indicateurs socioéconomiques font apparaître entre personnes appartenant aux communautés autochtones et personnes non autochtones (Suède); UN 86-2- وأن تستحدث خطة عمل تهدف إلى معالجة أوجه التفاوت في المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية بين الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية من السكان الأصليين والأشخاص غير المنتمين لها (السويد)؛
    110.48 Prendre des mesures juridiques et concrètes plus fermes en vue de lutter contre l'intolérance fondée sur l'origine ethnique et prendre des mesures complémentaires pour promouvoir la compréhension et le respect mutuels entre personnes appartenant à différents groupes (République islamique d'Iran); UN 110-48- اتخاذ تدابير قانونية وعملية أكثر حزماً لمكافحة التعصب على أساس الأصل الإثني واتخاذ المزيد من التدابير الرامية إلى تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين بين الأشخاص المنتمين إلى مختلف المجموعات (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    279. Tout en reconnaissant les efforts faits par l'État partie pour mettre en œuvre des programmes et projets concernant la santé, en particulier en vue de prévenir et de traiter le VIH/sida, le Comité est préoccupé par le taux élevé du VIH/sida chez les personnes appartenant aux minorités (art. 5 e) iv)). UN 279- وبالرغم من أن اللجنة تسلم بما تبذلـه الدولة الطرف من جهود لتنفيذ برامج ومشاريع في ميدان الصحة، وخاصة فيما يتعلق بالوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، فإنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين الأشخاص المنتمين إلى أقليات (المادة 5(ه) `4`).
    Des différences d'approches ont été constatées entre les bureaux à l'égard des réfugiés urbains et même entre les personnes venant du même pays d'origine; UN (د) ثمة اختلافات واسعة في النهج الذي تتبعه المكاتب إزاء اللاجئين الحضريين، بما في ذلك بين الأشخاص المنتمين إلى بلد المنشأ ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more