Il en va de même pour les relations entre les entreprises commerciales à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. | UN | ويصدق هذا أيضا على العلاقة بين الأعمال التجارية في القدس الشرقية والضفة الغربية. |
Il a insisté sur la nécessité d'établir des liens entre les entreprises et les droits de l'homme dans le contexte du programme de développement pour l'après2015, et de garantir la participation permanente des peuples autochtones. | UN | وسلط الضوء على ضرورة إقامة روابط بين الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، وضمان المشاركة المستمرة للشعوب الأصلية. |
Toutefois, il n'existe pas de solution unique pour combler les écarts entre les entreprises et les droits de l'homme. | UN | 8 - وواصل حديثه قائلاً إنه مع ذلك فإنه لا يوجد حل واحد لسد الفجوات الموجودة بين الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Il a également constaté qu'au total, le Pacte avait eu un effet favorable, car il avait encouragé les entreprises à adopter des politiques concernant les problèmes sociaux et environnementaux ou à renforcer celles qu'elles appliquaient déjà, en même temps qu'il avait stimulé les partenariats entre entreprises, mouvements syndicaux, organisations de la société civile et autres parties prenantes. | UN | وعلاوة على ذلك خلص التقييم إلى أن للاتفاق العالمي، عموما، أثرا إيجابيا عن طريق تشجيع الشركات على اعتماد أو تعزيز سياسات تتعلق بالمسائل الاجتماعية والبيئية في حين يوطد الشراكات بين الأعمال التجارية والمجموعات العمالية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من أصحاب المصالح. |
Il établit des partenariats locaux entre les entreprises, la société civile et les gouvernements pour encourager le partage des informations et des expériences afin de promouvoir les politiques et les mesures et d'arrêter des projets destinés à réduire efficacement et durablement le nombre de tués et de blessés de la circulation. | UN | وهي تؤسس شراكات محلية بين الأعمال التجارية والمجتمع المدني والحكومات بغية تشجيع تشاطر المعلومات والخبرة، لوضع السياسات والإجراءات ولتيسير البرامج الرامية إلى خفض الوفيات والإصابات بصورة فعالة ودائمة. |
L'OIT est une association entre les entreprises et la société. | UN | 74 - وأضافت قائلة إن منظمة العمل الدولية تمثل شراكة بين الأعمال التجارية والمجتمع. |
Certains des programmes qu'elle exécute de longue date comme ceux qui portent sur la création de groupements de PME, le renforcement des chaînes de valeurs industrielles et le développement de consortiums de PME exportatrices ont pour objectif central de renforcer les liens entre les entreprises. | UN | وتشكل الروابط بين الأعمال التجارية أمورا رئيسية ومركزية لعدد من برامج اليونيدو المستمرة منذ فترة طويلة، من قبيل برنامج تنمية مجموعات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبرنامج تعزيز سلاسل القيمة الصناعية وبرنامج تنمية اتحادات تصدير منتجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Il s'agit donc des relations interentreprises et des relations entre les entreprises et les pouvoirs publics, le consommateur n'entrant pas en ligne de compte. | UN | لذلك، فهي تغطي العلاقات بين الأعمال التجارية - إزاء - الأعمال التجارية، والأعمال التجارية - إزاء - الحكومات ولا تعتبر المستهلك جزءا من هذا المجال. |
Par exemple, une initiative dans ce domaine lancée au Sénégal propose des emplois aux jeunes en établissant des liens entre les entreprises locales et les instituts de formation technique et professionnelle, en encourageant l'esprit d'entreprise et en améliorant la qualité des produits et des services dans la pêche, l'agriculture et le tertiaire. | UN | وعلى سبيل المثال، توفر مبادرة لتنمية المشاريع وتشجيع الاستثمار في السنغال وظائف للشباب من خلال إقامة روابط بين الأعمال التجارية المحلية والمؤسسات التي تقدم التعليم التقني والمهني والتشجيع على مباشرة الأعمال الحرة وتحسين نوعية المنتجات والخدمات في قطاعات مصائد الأسماك والزراعة والخدمات. |
L'importance capitale des actions de lutte contre le travail informel s'impose aussi pour garantir la protection des conditions de travail, du point de vue économique et de sa contribution, et pour prévenir les phénomènes de dumping social, facteur qui fausse la libre concurrence entre les entreprises. | UN | والأهمية الرئيسية لإجراءات مكافحة العمل غير الرسمي ضرورية أيضا لكفالة حماية ظروف العمل، من الجهة الاقتصادية وجهة المساهمات، ولمنع ظاهرة الإلقاء الاجتماعي مما يشكل عوامل تشوه المنافسة الحرة بين الأعمال التجارية. |
Étant donné les avantages très importants que revêt pour toutes les parties prenantes le renforcement des relations entre les entreprises et les sociétés au sein desquelles elles exercent leur activité par la promotion du volontariat, il s'agit là d'un domaine prioritaire qui requiert plus d'attention de la part des gouvernements et d'autres parties prenantes. | UN | وفي ضوء المكاسب الكبيرة جدا التي تعود على جميع أصحاب المصلحة من تعزيز العلاقات بين الأعمال التجارية والمجتمعات التي تعمل فيها من خلال الترويج للعمل التطوعي، فإن هذا يعد مجالا من مجالات التركيز التي تتطلب قدرا أكبر من الاهتمام من جانب الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
a) Une étude appuyée par le PNUD sur la possibilité d'accentuer les interactions entre les entreprises dans les pays en développement et de mener des opérations en association dans différents domaines; | UN | (أ) القيام بدراسة يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن إمكانات تكثيف أوجه التفاعل بين الأعمال التجارية في البلدان النامية، وإمكانات القيام بمشاريع مشتركة في مختلف المجالات؛ |
Compte tenu du lien intrinsèque entre les entreprises et les projets de développement de grande ampleur, l'intervenant souhaiterait que la Rapporteuse spéciale donne son avis sur le financement public des organisations de la société civile et sur les critères qui devraient être mis en place en la matière. | UN | ونظرا للعلاقة المتأصلة بين الأعمال التجارية والمشاريع الإنمائية الضخمة، طلب إلى المقررة الخاصة أن تبدي أراءها بشأن تمويل الدول لمنظمات المجتمع المدني وما هي المعايير التي ينبغي تطبيقها فيما يتعلق بهذا التمويل. |
b) D'un module visant à aider à créer un environnement propice et des mécanismes de partenariat entre les secteurs public et privé pour une collaboration et des échanges technologiques soutenus entre les entreprises du Sud; et | UN | (ب) ومجال يعنى بالمساعدة على تهيئة بيئة مواتية وآليات لشراكات القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق تعاون بين الأعمال التجارية وتبادلات تكنولوجية مستمرين فيما بين بلدان الجنوب؛ |
À cet égard, la CNUCED voulait saisir l'occasion offerte par la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, prévue en mai 2001, pour promouvoir le développement de partenariats entre les entreprises de commerce électronique des PMA et des cybersociétés de pays développés ou de pays en développement plus avancés. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الأونكتاد يود أن يستغل فرصة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً المقرر عقده في أيار/مايو 2001 لتعزيز نمو الشراكات بين الأعمال التجارية الإلكترونية في أقل البلدان نمواً والشركات العاملة عن طريق الإنترنت في البلدان المتقدمة وشركات أكثر البلدان النامية تقدماً. |
L'élaboration d'instruments relatifs à la responsabilité sociale des entreprises devrait être encouragée plus activement, de même que l'existence de liens entre les entreprises et le développement durable. | UN | كما ينبغي استحداث وسائل ضمان المسؤولية الاجتماعية للشركات بطريقة أكثر حيوية() وكذلك خلق روابط بين الأعمال التجارية والتنمية المستدامة(). |
E) Projet relatif à l'accès au crédit (signé en décembre 2000) : ce projet définit un modèle standard des meilleures pratiques à l'intention des comités des chambres et des agents de développement local afin de combler le fossé entre les entreprises et les banques. | UN | هاء - مشروع إمكانية الحصول على الائتمان (وُقِّع في كانون الأول/ديسمبر 2000): يعرف هذا المشروع النموذج المعياري لأفضل الممارسات للجان الغرف التجارية وللعاملين في مجال التنمية المحلية بغية تجسير الفجوة بين الأعمال التجارية والمصارف. |
29. La réussite des entreprises citées en exemple dans l'étude (échanges interentreprises et échanges entre entreprises et consommateurs) montre que cellesci trouvent des solutions pour contourner les obstacles au commerce électronique et utiliser cet instrument avec profit. | UN | 29- وأثبتت المشاريع الناجحة على نحو ما تم عرضه في الدراسة الاستقصائية (التعاملات بين الأعمال التجارية وبين الأعمال التجارية والمستهلكين) أن منظمي المشاريع يجدون الحلول لتجنب حواجز التجارة الإلكترونية المعروفة ويشاركون بنجاح في أعمال التجارة الإلكترونية. |
3. Le commerce électronique entre le secteur privé | UN | ٣- التجارة الالكترونية بين اﻷعمال التجارية والحكومات: الاقتداء |
Il fait aussi référence au lien qui existe entre les pratiques économiques et les pratiques sociales responsables des entreprises. | UN | وأشار أيضا إلى الصلة بين الأعمال التجارية المسؤولة والمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
43. Les femmes ont également marqué des points dans le secteur du commerce d'entreprise à entreprise. | UN | 43- وحققت النساء نجاحا أيضا في القطاع المشترك بين الأعمال التجارية. |