Le Comité permanent interorganisations a donc créé un groupe de travail interorganisations afin de renforcer la coopération sur les questions relatives à la sécurité du personnel entre l'ONU et les ONG sur le terrain. | UN | ولهذا فإن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات شكلت فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات لتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بأمن الموظفين بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الميداني. |
Comme je l'ai souligné dans ce rapport, les liens qui existent entre l'ONU et les ONG sont aussi anciens que la Charte elle-même. | UN | 2 - وكما أوضحت في ذلك التقرير، فإن العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية قديمة قِدم الميثاق ذاته. |
Dans la mesure du possible, j'ai l'intention de prendre appui sur les capacités existantes et de mieux mettre à profit les ressources existantes afin de renforcer l'interaction entre l'ONU et les ONG. | UN | وأعتزم الاستفادة قدر المستطاع من القدرات الموجودة واستخدام الموارد المتاحة استخداما أفضل لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En conséquence, la délégation russe appuie la proposition tendant à élaborer un accord type entre les Nations Unies et les ONG sur l'application de la Convention. | UN | ووفقا لذلك يدعم وفده اقتراح إعداد اتفاق نموذجي يعنى بتطبيق الاتفاقية بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Mention est faite dans ce contexte du travail de la cellule de crise du Groupe de travail du Comité permanent interinstitutions qui examine la coopération entre les Nations Unies et les ONG sur des questions afférentes à la sécurité. | UN | كما أشير في هذا السياق إلى عمل فرقة العمل التابعة لفريق عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والتي تنظر في أمر التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بخصوص القضايا الأمنية. |
Il s'intéresse en particulier aux questions suivantes : insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions; procédure de constatation de l'existence d'un risque exceptionnel; et uniformisation des dispositions consacrées à la matière dans les accords conclus entre l'ONU et des ONG à vocation humanitaire. | UN | ويركِّز على إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات وعلى وضع إجراء لإصدار إعلان بوجود خطر غير عادي وتوحيد الأحكام ذات الصلة في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات الإنسانية. |
Je suis encouragé par l'amélioration continue et la poursuite de la mise en œuvre de la stratégie < < Sauver des vies ensemble > > et par les autres mesures prises pour renforcer la collaboration entre l'Organisation et les ONG en matière de sécurité. | UN | 87 - وإني متفائل لمواصلة تحسين تنفيذ إطار عمل " فلنعمل سوية على إنقاذ الأرواح " وسائر الخطوات الرامية إلى تحسين التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Le mandat de l'organisation en tant qu'administrateur se termine. La Présidente du Mouvement et notre administrateur étaient présents et ont participé aux discussions sur les relations entre l'ONU et les ONG. | UN | انتهاء ولاية الحركة في إدارة الجمعية، ومشاركة رئيسة الحركة ومديرتنا في مناقشات بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La tenue, depuis 1947, de la Conférence annuelle du Département de l'information était un autre exemple de partenariat concret entre l'ONU et les ONG. | UN | ويشكل المؤتمر السنوي لإدارة شؤون الإعلام الذي يعقد منذ عام 1947 شراكة متينة أخرى بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Puisque ces activités se déroulent à l'échelon des pays, le Groupe recommande que le secrétariat du Fonds se renseigne sur les meilleures pratiques des équipes de pays là où les relations entre l'ONU et les ONG sont particulièrement efficaces. | UN | وبينما تنفذ هذه العمليات على المستوى القطري، يوصي الفريق أمانة الصندوق بأن تتولى جمع أفضل الممارسات من الأفرقة القطرية حيث تكون العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية فعالة جدا. |
Je suis encouragé par les dernières avancées réalisées dans l'amélioration et la mise en œuvre de la stratégie < < Sauver des vies ensemble > > et les autres mesures prises en vue de renforcer la collaboration entre l'ONU et les ONG en matière de sécurité. | UN | 79 - وتشجعني التطورات الأخيرة التي طرأت على تحسين وتنفيذ مبادرة " فلنعمل سوية على إنقاذ الأرواح " والخطوات الأخرى المتخذة لتحسين التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Les changements prévus dans le présent rapport nécessitent une gestion et des contrôles rigoureux afin de déboucher sur de véritables améliorations dans les relations entre l'ONU et les ONG. | UN | 53 - تتطلب التغييرات التي يتنبأ بها هذا التقرير إدارة ورقابة دقيقتين لكفالة تحقيق تحسن حقيقي في العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En collaboration avec les organismes, fonds et programmes et ONG partenaires, l'Organisation a fourni un appui à un examen indépendant continu visant à identifier les meilleures pratiques ainsi que les domaines où il est possible d'améliorer la collaboration entre l'ONU et les ONG humanitaires. | UN | وقامت المنظمة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والشركاء من المنظمات غير الحكومية، بتقديم الدعم لإجراء استعراض مستقل مستمر لتحديد أفضل الممارسات، ومجالات تحسين التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني. |
Constitution d'un bureau permanent indépendant pour les minorités qui pourrait faire la liaison entre l'ONU et les ONG représentant les minorités concernées (en dehors du système des Nations Unies). | UN | :: إنشاء مكتب دائم مستقل خاص بالأقليات يمكنه أن يكون حلقة الوصل بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأقليات المعنية بالأمر. (لا يكون جزءاً من منظومة الأمم المتحدة). |
L'histoire des relations entre les Nations Unies et les ONG est en évolution et nos contributions prouvent, par leur progression, combien nos points de vue et les apports des organisations de la société civile sont importants pour une organisation comme celle des Nations Unies. | UN | إن تاريخ العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية هو تاريخ متطور، ويثبت التطور التدريجي لما نقدمه من إسهامات مدى أهمية آرائنا ومدخلات منظمات المجتمع المدني بالنسبة لمنظمة مثل الأمم المتحدة. |
À cet égard, il est absolument indispensable, à cette étape, d'instaurer un dialogue plus ouvert entre les Nations Unies et les ONG. C'est la seule façon de renforcer la popularité et l'efficacité des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري إلى حد بعيد إجراء حوار أكثر انفتاحا بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذه المرحلة؛ وعندئذ فقط تكتسب الأهداف الإنمائية للألفية شعبية وفاعلية. |
:: Les 22 et 23 novembre 1999, Genève (Suisse) : session d'information à l'intention des ONG sur le thème de < < La pratique de la coopération entre les Nations Unies et les ONG > > ; | UN | :: الحلقة الإعلامية بشأن المنظمات غير الحكومية المعقودة تحت شعار " ممارسة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية " في يومي 22 و 23 تشرين الثاني/ نوفمبر 1999 بجنيف. |
Malgré l'appui limité des donateurs, ce projet a permis d'organiser avec succès une mission au Darfour en mai 2007, qui a donné naissance à un plan et à un cadre de collaboration en matière de sécurité entre les Nations Unies et les ONG dans des conditions difficiles. | UN | وعلى الرغم من دعم المانحين المحدود فقد أسفر هذا المشروع عن إيفاد بعثة ناجحة إلى دارفور في أيار/مايو 2007، انتهت إلى وضع خطة وإطار عمل للتعاون الأمني بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذه البيئة التي تكتنفها التحديات. |
Il a établi une équipe spéciale qui est chargée d'étudier les relations entre les Nations Unies et les ONG dans ce domaine (objectif 5.2). | UN | وقام الفريق، في جملة أمور، بتكوين فرقة عمل مخصصة لتناول العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة بالإجراءات المتعلقة بالألغام في الميدان (الهدف 5-2). |
Les informations reçues par le Département indiquent que le personnel des organisations non gouvernementales (ONG) a été exposé aux mêmes risques de sécurité que celui des Nations Unies, ce qui souligne combien la collaboration entre les Nations Unies et les ONG en matière de sécurité est importante. | UN | 66 - تبين المعلومات التي تلقتها الإدارة أن أفراد المنظمات غير الحكومية يواجهون تحديات أمنية تماثل التحديات التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة، مما يؤكد أهمية التعاون في الشؤون الأمنية بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
24. Une clause type à insérer dans les divers accords de coopération entre l'ONU et des ONG pourrait par exemple être libellée comme suit : | UN | 24 - ويمكن أن يكون نص أحد الأحكام المعيارية الممكنة الواجبة التطبيق في اتفاقات التعاون المتنوعة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية كما يلي: |
Décembre 1999, Timor-Leste. La Société a été officiellement sollicitée par l'Organisation des Nations Unies et a participé à toutes les réunions d'information entre l'Organisation et les ONG. | UN | كانون الأول/ديسمبر 1999، تيمور - ليشتي - كانت الجمعية مسجلة رسميا لدى الأمم المتحدة وحضرت جميع الإحاطات المشتركة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Bien que cette dernière reconnaisse que le développement à long terme de la zone relève principalement de la responsabilité du Gouvernement, les donateurs envisagent le lancement d'un appel transitoire de l'ONU et des ONG en vue de soutenir la nouvelle administration et d'aider à répondre aux besoins immédiats en matière de relèvement et de reconstruction. | UN | وفي حين يُعترف، في إطار اتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي، بأن الحكومة تتحمل المسؤولية الرئيسية في مجال التنمية الطويلة الأجل للمنطقة، فإن الجهات المانحة تنظر في توجيه نداء مؤقت مشترك بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لدعم الإدارة الجديدة ومساعدتها في تلبية احتياجات الإنعاش والتعمير في وقت مبكر. |
L’expérience de la réunion de Lyon avait été étudiée avec un grand intérêt par d’autres institutions à Genève, et un groupe de travail interorganisations avait été créé pour examiner les relations entre les organismes des Nations Unies, les ONG et le secteur privé en vue d’établir d’éventuels principes directeurs et normes. | UN | وقد درست وكالات أخرى في جنيف باهتمام شديد خبرة الأونكتاد كما يُستدل عليها من اجتماع ليون وكذلك أنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات لبحث العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بهدف وضع ما يمكن من مبادئ توجيهية وقواعد. |