Il n'a jamais été aisé de rechercher la paix, la justice et l'équité dans les relations entre les nations et les peuples. | UN | والسعي إلى السلام والعدالة والإنصاف في العلاقات بين الأمم والشعوب لم يكن سهلا في يوم من الأيام. |
L'amélioration de la compréhension et de la coopération entre les nations et les peuples de différentes cultures et religions est l'objectif de l'Alliance des civilisations. | UN | ويشكِّل تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب عبر الثقافات والأديان الهدف الذي يسعى إليه تحالف الحضارات. |
Il n'y a pas de meilleure solution au progrès, à la coopération et à l'amitié entre les nations et les peuples. | UN | لا يوجد بديل أفضل من التقدم والتعاون والمودة بين الأمم والشعوب. |
Selon l'islam, cette diversité entre les peuples et les races devrait conduire à un dialogue positif et enrichir l'humanité; elle ne devrait pas attiser les flammes de la sédition, du conflit et de la haine entre les peuples et les nations. | UN | إن هذا الاختلاف بين الأجناس والشعوب من وجهـة نظر الإسلام هو اختلاف يؤدي إلى التواصل والحوار البنـَّـاء وإثراء البشرية جمعاء، وليس إلى إذكاء نيران الفتنة والصراع والتباغض بين الأمم والشعوب. |
L'Organisation des Nations Unies a été créé il y a 60 ans en réponse aux aspirations des membres de la communauté internationale à préserver le monde du fléau de la guerre, à maintenir la paix et la sécurité internationale et à établir la coopération entre nations et peuples dans de nombreux domaines. | UN | لقد نشأت الأمم المتحدة قبل نحو ستة عقود لتعبر عن تطلع كافة أعضاء الأسرة الدولية إلى إنقاذ العالم من ويلات الحروب وحفظ السلم والأمن الدوليين وتحقيق التعاون بين الأمم والشعوب في مختلف المجالات. |
Cette initiative réaffirme l'importance de la promotion du dialogue interreligieux pour parvenir à la coexistence pacifique entre les nations et les peuples. | UN | و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب. |
Étudier la possibilité d'introduire dans le préambule une référence à la paix et à la prospérité et aux relations amicales entre les nations et les peuples. " | UN | " استطلاع إمكانية إدراج إشارة في الديباجة إلى السلام والرفاهية وعلاقات الصداقة بين الأمم والشعوب. " |
Les droits de l'homme, en tant que cadre juridique et moral pour les relations entre les nations et les peuples, ne pourront être effectivement exercés que s'il existe des normes unifiées en vue de leur application concrète, parmi toutes les civilisations; | UN | :: إن حقوق الإنسان لما كانت هي الإطار القانوني والأخلاقي للعلاقات بين الأمم والشعوب لا يمكنها أن تكتسب نجاعتها وفاعليتها إلا في حدود معايير موحدة في التطبيق العملي بين الحضارات كافة. |
Toutes deux sont des qualités que nous cherchons et trouvons à l'ONU : dans l'esprit de sa Charte et dans la promotion d'un respect mutuel et de l'égalité entre les nations et les peuples. | UN | وهاتان صفتان نبحث عنهما ونجدهما في الأمم المتحدة: في روح ميثاقها وفي تعزيز الاحترام المتبادل والمساواة بين الأمم والشعوب. |
La Conférence a souligné que le dialogue entre les civilisations devrait reposer sur le respect mutuel, l'entente et l'égalité entre les nations et les peuples, préalable à l'avènement d'un monde marqué par la tolérance, la coopération, la paix et la confiance entre les nations. | UN | وشدد المؤتمر على أن الحوار بين الحضارات يجب أن يقوم على أساس الاحترام المتبادل والتفاهم والتكافؤ بين الأمم والشعوب وهذا شرط أساسي للعيش في عالم يسوده التسامح والتعاون والسلام والثقة بين الأمم. |
L'Union européenne appuie totalement l'initiative de l'Alliance des civilisations qui vise à améliorer l'entente et les relations de coopération entre les nations et les peuples, par-delà les cultures et les religions et qui, ce faisant, entend contribuer à contrer les forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة مبادرة تحالف الحضارات الرامية إلى تعزيز التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب وعبر الثقافات والأديان وإلى المساعدة في عملية مكافحة القوى التي تذكي الاستقطاب والتطرف. |
Nous saluons le travail de l'Alliance des civilisations des Nations Unies qui vise à améliorer la bonne entente et la coopération entre les nations et les peuples de toutes cultures et religions, et à lutter contre les forces qui sèment la division et encouragent l'extrémisme. | UN | ونشيد بعمل تحالف الأمم المتحدة للحضارات في تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب على اختلاف ثقافاتها وأديانها، والمساعدة على مواجهة القوى التي تؤجج الاستقطاب والتطرف. |
Ce n'est que grâce à nos efforts conjoints que nous pourrons promouvoir les nobles objectifs de l'Organisation, maintenir la paix et la sécurité internationales et renforcer les relations d'amitié et de bon voisinage entre les nations et les peuples. | UN | فمن خلال جهودنا المشتركة فحسب، يمكن أن نعزز الغايات النبيلة لهذه المنظمة، وأن نحفظ السلم والأمن الدوليين، وأن نعزز علاقات الصداقة وحسن الجوار بين الأمم والشعوب. |
Fondée en 2005 à l'initiative de l'Espagne et de la Turquie, l'Alliance des civilisations a pour objet de promouvoir une meilleure entente et une coopération accrue entre les nations et les peuples, par-delà les cultures et les religions, et de faire ainsi barrage aux clivages et à l'extrémisme. | UN | ويهدف هذا التحالف، الذي أقيم في عام 2005 بمبادرة من الحكومتين الإسبانية والتركية، إلى زيادة تعزيز التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب على اختلاف ثقافاتهم ودياناتهم، والتصدي بذلك للانعزال والتطرف. |
L'Alliance des civilisations des Nations Unies (UNAOC) a déclaré qu'elle poursuivait ses activités visant à améliorer la compréhension et la coopération entre les nations et les peuples de différentes cultures et religions. | UN | 76 - أفاد تحالف الأمم المتحدة للحضارات بأنه يواصل أنشطته الرامية إلى تحسين التفاهم والتعاون فيما بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |
Le Département de l'information a également un rôle indispensable à jouer dans la promotion du dialogue entre les civilisations et la construction de ponts pour la compréhension entre les nations et les peuples. | UN | 46 - وأضاف أن لإدارة شؤون الإعلام أيضا دورا قيما تلعبه لتشجيع الحوار بين الحضارات وإقامة جسور التفاهم بين الأمم والشعوب. |
Il était donc d'une importance capitale qu'il continue à s'occuper à ce titre des questions ayant une incidence sur la paix et la sécurité des peuples et des nations autochtones et le développement de relations amicales entre les nations et les peuples et les autres acteurs de la vie internationale. | UN | وبناءً على ذلك، فمن الأهمية بمكان أن يواصل الفريق العامل استعراضه للقضايا التي تتسم بالأهمية بالنسبة لسلام وأمن الشعوب والأمم الأصلية والمساعدة في تنمية علاقات ودية بين الأمم والشعوب والجهات الفاعلة الأخرى في المجتمع الدولي. |
Il a mis l'accent sur l'importance du dialogue comme vecteur privilégié de compréhension et de coopération entre les peuples et les nations, se déclarant convaincu que la poursuite du dialogue entre l'OCI et l'Union européenne aboutira à des résultats probants et fructueux. Le Dr. | UN | وشدد معالي الوزير على أهمية الحوار باعتباره أفضل وسيلة للتفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب معرباً عن اعتقاده بأن استمرار الحوار بين منظمة المؤتمر الإسلامي والإتحاد الأوروبي سوف تكون له أثار طيبة ومثمرة. |
L'Alliance des civilisations vise à améliorer la compréhension et la coopération entre nations et peuples de cultures et de religions différentes et, ce faisant, à s'opposer aux forces qui alimentent la polarisation et l'extrémisme. | UN | 1 - يهدف تحالف الحضارات إلى تحسين التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، والقيام أثناء ذلك بتقديم المساعدة على مواجهة القوى التي تذكي الاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Nous rejetons aussi toutes les formes d'extrémisme et oeuvrerons pour promouvoir la tolérance entre nos nations et nos peuples; | UN | كما نرفض كل أشكال التطرف، وسنعمل على تعزيز التسامح بين الأمم والشعوب. |
L''Alliance des civilisations vise à renforcer l''entente et la coopération parmi les nations et les peuples de cultures différentes, et ce faisant, à contribuer à la lutte contre les forces qui alimentent la polarisation et l''extrémisme qui sévissent entre les sociétés et au sein de chacune d''elles. | UN | 1 - يهدف تحالف الحضارات إلى تحسين التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب عبر الثقافات وتقديم المساعدة على مواجهة القوى التي تؤجج الاستقطاب والتطرُّف داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Pour terminer, le dialogue entre les civilisations est possible et souhaitable aujourd'hui, à l'aube d'un nouveau millénaire, plus que jamais auparavant, pour faire triompher la compréhension entre les nations et entre les peuples. | UN | وختاما فإن الحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب فيه الآن أكثر من أي وقت مضى مع بزوغ الألفية الثالثة، ولبناء صرح من التفاهم فيما بين الأمم والشعوب. |